Примеры употребления "Grundkapital halten" в немецком

<>
Banken sind hochgradig fremdfinanzierte Einrichtungen mit relativ wenig Grundkapital, sodass selbst ein recht geringer Preissturz bei den Vermögenswerten, die ihnen oder ihren Kreditnehmern gehören, es unmöglich für die Banken machen kann, ihre Einleger auszuzahlen, unabhängig davon, wie lang der Liquidationsprozess dauert. Банки представляют собой учреждения с большой долей заёмных средств и относительно небольшими собственными средствами, поэтому даже относительно небольшое падение цен на активы, которыми они владеют или которыми владеют их дебиторы, может сделать их неспособными рассчитываться с вкладчиками, вне зависимости от длительности выплаты долгов.
Nun, der schwierige Kampf für Ghana und für Afrika ist nicht zu Ende, aber ich habe Beweise, dass die andere Seite der Demokratie existiert und dass wir sie nicht für selbstverständlich halten dürfen. На данный момент, эта трудная борьба для Ганы и для Африки еще не закончилась, но у меня есть доказательство того, что другая сторона демократии существует, и что мы не должны принимать её как должное.
Es geht um wesentliche Veränderungen in der Investitionsstruktur innerhalb der gesamten Angebots- und Nachfrageketten sowie um enorme zusätzliche Ausgaben für neues Grundkapital, besonders in Kraftwerke und energieeffizientere Anlagen und Geräte. Мы говорим о значительных изменениях моделей инвестирования всех цепочек поставок и спроса, а также об огромных дополнительных расходах на новый основной капитал, в особенности для электростанций и для более энергосберегающего оборудования и приборов.
Das halten sie für natürlich, denn wir begannen die moderne Wissenschaft mit Hilfe von Gerätetauchen lange Zeit nach dem Abbau mariner Ökosysteme. Это они считают нормой, потому что мы начали современную науку с использованием подводного ныряния намного позже, чем мы начали разрушать морские экосистемы.
Durch ihre Investitionen und Verbesserungen würden sie zudem das Grundkapital erhöhen. Инвестируя и развиваясь, они приумножат основной капитал:
Um Dinosaurier zu finden, müssen Sie unter schrecklichen Umständen durch die Gegend wandern und nach Dinosauriern Ausschau halten. Чтобы найти динозавра, нужно плутать в ужасных условиях и их искать.
Ein größeres Grundkapital würde kräftigere Märkte, eine genauere Arbeitsteilung und eine produktivere Wirtschaft bedeuten. Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику.
Ich denke, das Problem ist, dass wir das Meer für zu selbstverständlich halten. Проблема в том, что мы принимаем океан как само собой разумеющийся факт.
Wir halten es einfach für eine gute Sache, die wir wollen. Мы ощущаем, что это наоборот то, что стоит добывать.
Um die DNA geordnet und den Zugang zum Gencode reguliert zu halten, ist es um diese lila Proteine gewickelt - bzw. ich habe diese lila markiert. Поэтому для того, чтобы сохранять организацию ДНК и регулировать доступ к генетическому коду, она обвивает вот эти фиолетовые протеины - я выделил их фиолетовым цветом.
Tatsächlich halten einige Weltreligionen sehr wenig von religöser Orthodoxie. Некоторые религии невысокого мнения о религиозной ортодоксальности.
Wenn ich Ihnen nicht sagen würde wonach Sie Ausschau halten sollen, würden Sie immer noch das Gesicht sehen, denn wir sind von der Evolution dazu programmiert Gesichter zu erkennen. И даже если бы я не подсказал, что нужно искать, вы бы всё-же увидели лицо, потому что мы запрограммированы эволюцией, чтобы видеть лица.
Und wenn Menschen die Möglichkeit sich nützlich zu machen verwehrt wird, dann halten sie sich auch bald selbst für nutzlos. И когда люди не могут быть полезными, они вскоре начинают считать себя бесполезными.
Er konnte die Hand seiner Frau halten, aber nicht seine Anzugknöpfe schliessen, und er konnte nicht selber essen. Он всё ещё может держать свою жену за руку, но он уже не в состоянии застёгивать пуговицы на одежде, не может самостоятельно есть.
Und er machte sie auf, entfernte die Schrauben und enthüllte das Innenleben - welches einige von uns, da bin ich mir sicher, für selbstverständlich halten. И он их открывал, разбирал, показывал внутреннее устройство - которое многие из нас наверняка принимают как должное.
Und diese Veränderung zwingt uns dazu, recht fundamentale Aspekte unserer Gesellschaft zu hinterfragen - wie wir uns gesund halten, wie wir uns regieren, wie wir uns bilden, wie wir uns Sicherheit bieten. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Heute Morgen werde ich einen kurzen Diavortrag halten, den ich zum ersten Mal halte, also - ich möchte oder muss die Messlatte nicht höher legen, eigentlich versuche ich, die Messlatte niedriger zu legen. Этим утром я представляю укороченный вариант, который показываю впервые, - я не хочу и не считаю нужным поднимать планку, вообще-то, я пытаюсь ее понизить -
Also, von der Ausbildung her bin ich Ingenieur, aber ich bin einer der Erfinder und Trainer dieses Kurses, was ich witzig finde, weil es sich um ein Unternehmen handelt, das einem Ingenieur zutraut, einen Kurs über emotionale Intelligenz zu halten. Таким образом, я инженер по специальности, но я один из создателей и преподавателей этой программы, и я нахожу, в некотором смысле, забавным тот факт, что эта компания доверяет инженерам преподавать эмоциональный интеллект.
Wenn Sie das für lustig halten, denken Sie daran, dass es eine Organisation gibt, das Amerikanische Institut für Wein-Wirtschaft, die ausgedehnte Wahrnehmungsstudien durchführt, und herausgefunden hat, dass es - vielleicht fünf oder zehn Prozent von Sachkundigen ausgenommen - keinen Zusammenhang zwischen der Qualität eines Weines und wie sehr man ihn genießt, gibt. Если вам смешно, имейте ввиду, что существует организация под названием Американский Институт Экономики Винного Хозяйства, который в действительности проводит обширное исследования восприятий, и заявляет, что за исключением возможно пяти - десяти процентов настоящих знатоков, для остальных не существует связи между качеством вина и удовольствием от него,
Nun, ich bin wirklich besorgt, dass irgendjemand das für urkomisch halten könnte. Ну, я действительно обеспокоен тем фактом, что кто-то будет думать, что это забавно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!