Примеры употребления "Gewohnheiten" в немецком

<>
Gewohnheiten, Gewissheiten, Überzeugungen, Ausrufezeichen, Paradigmen, Dogmen. Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Alte Gewohnheiten werden eben nicht so leicht abgelegt. Старые привычки живучи.
Etablierte Gewohnheiten erklären die Sparquote Chinas vermutlich besser. Старые привычки, возможно, смогут лучше объяснить наличие высокого уровня сбережений в Китае.
Aber alte Gewohnheiten sind nun einmal schwer abzulegen. Но старые привычки трудно изменить.
Aber es ist schwer, unsere erwachsenen Gewohnheiten zu unterbrechen. Но сложно переломить наши привычки, наши взрослые привычки.
Der dritte Schritt ist die Erschaffung neuer geistiger Gewohnheiten. Третий шаг, следующий за вторым, - это создание новых интеллектуальных привычек.
Die meisten unserer Spieler haben die im Spiel gelernten Gewohnheiten beibehalten. Большинство наших игроков сохранило привычки, которые они приобрели в этой игре.
Eine ernsthafte Neubewertung unserer Verhandlungstaktik und unserer alten Gewohnheiten ist notwendig. Здесь необходима серьезная переоценка наших тактик ведения переговоров и старых привычек.
Aber aristokratische Gewohnheiten sterben nicht so einfach aus, auch nicht in Sarkozys allgegenwärtigem System. Но аристократические привычки так легко не умирают, даже в чрезвычайно открытом режиме Саркози.
Wir befinden uns in der lähmenden Gewalt selbstzerstörerischer Gewohnheiten, aus denen wir nicht ausbrechen können. Мы находимся в парализующих тисках саморазрушительных привычек, от которых мы не можем избавиться.
Jedoch besteht jetzt die große Gefahr, dass die italienischen Politiker zu ihren alten Gewohnheiten zurückkehren. Однако сейчас существует высокий риск того, что итальянские политики вернутся к своим старым привычкам.
Außerdem, wie - glaubt man - solle unsere Regierung Millionen Bauern dazu bekommen, ihre überkommenen barbarischen Gewohnheiten aufzugeben? Кроме того, как правительство будет реализовывать программу, заставляющую миллионы фермеров бросить древнюю варварскую привычку?
Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile. Частота тем в предложениях сотрудников может многое рассказать об их привычках и предрассудках.
Die vielleicht besorgniserregendste Aussicht ist die, dass Medwedew sämtliche schlechten Gewohnheiten Putins übernehmen könnte, aber keine seiner guten. Возможно, наиболее тревожная перспектива заключается в том, что Медведев мог изучить все плохие привычки Путина и ни одной хорошей.
Dieses Prinzip, dem alle zugestimmt haben, muss selbst dann durchgesetzt werden, wenn es alte Gewohnheiten und komfortable Einnahmen umwirft. Этот принцип, с которым согласились все стороны, должен быть приведен в жизнь, даже если он нарушает старые привычки и удобные доходы.
Frankreich wendet einfach auf die EU-Regelungen seine eingefleischten Gewohnheiten an, nämlich seine eigene Kultur als etwas Außerordentliches zu erachten. Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной.
Ich bin begeistert vom Emailen, man kann denken, während man tippt, aber warum sollen wir alte Gewohnheiten für neue aufgeben? Я "за" имейл, и что надо думать пока пишешь, но зачем отказываться от старых привычек из-за новых?
Indiens erster und am längsten amtierender Ministerpräsident, Jawaharlal Nehru, verbrachte seine politische Karriere damit, seinem Volk die Gewohnheiten der Demokratie einzuimpfen: Джавахарлал Неру - первый и дольше всех продержавшийся на своем посту премьер-министр Индии, всю свою политическую карьеру прививал индийскому народу демократические привычки:
Natürlich dringen von Zeit zu Zeit unerwünschte Nachrichten und Werbemitteilungen zu uns vor, die mysteriöserweise mit unseren privatesten Gewohnheiten in Zusammenhang stehen. Конечно, от случая к случаю вторгаются нежелательные сообщения и реклама, которые таинственным образом оказываются связанными с нашим самыми сокровенными привычками.
Die meisten Japaner denken sich wahrscheinlich, dass die anhaltende Wirtschaftskraft des Landes ihnen den Luxus ermöglicht, an diesen tief verwurzelten Gewohnheiten festzuhalten. Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!