Примеры употребления "Gesprächen" в немецком с переводом "беседа"

<>
Wer über eine besondere Fähigkeit verfügt, weiß, wie sich durch sorgfältige Vorbereitung von Hilfsmitteln, nachdenklichen Gesprächen und natürlichen, aber wohlkontrollierten Körperbewegungen das Gasterlebnis verbessern lässt. Обладающие этой способностью на высоком уровне знают, как повысить ощущения гостей с помощью тщательной подготовки приборов, бесед с рассуждениями и естественных, хорошо контролируемых движений тела.
In vielen Gesprächen mit dem südsudanesischen Präsidenten Salva Kiir haben wir erörtert, welche klaren Prioritäten für den neuen Staat in einer engeren Auswahl festgelegt werden. В многочисленных беседах с президентом Южного Судана Сальвой Кииром мы обсуждали составление краткого перечня четких приоритетов для нового государства.
So wie ich inspiriert bin, von Büchern und Zeitschriften aller Art, von Gesprächen, ich führe und Filmen, so denke ich auch, wenn ich visuelle Arbeiten in die Massenmedien einspeise, interessante, ungewöhnliche, verblüffende Arbeiten, Arbeiten die vielleicht dieses Gespür wecken können einen wachen Verstand zu haben. Точно так же, как я вдохновляюсь прочитанными книгами и всевозможными журналами, проведёнными беседами, просмотренными фильмами, точно так же, думаю, и моя художественная работа, выставленная в средствах массовой информации, работа интересная, необычная, интригующая, эта работа возможно у кого-то вызовет чувство любознательности, которое
In einem Gespräch protestierte er: В беседе он возражал:
Und ich hatte großartige Gespräche. И у нас были прекрасные беседы.
Das müsste das Gespräch doch in Gang bringen! Это должно помочь их беседе!
Solche Gespräche sind etwas, das alle Krebspatienten durchmachen müssen. Такие беседы - это нечто, с чем приходится столкнуться всем больным раком.
Im Januar habe ich ein ermutigendes Gespräch mit ihm geführt. В январе у меня с ним была обнадеживающая беседа.
Die Höhe Ihres Gehalts könnten wir bei unserem persönlichen Gespräch festlegen Размер Вашего оклада мы могли бы определить в личной беседе
Die Dauer des Vertrags möchte ich in einem persönlichen Gespräch festlegen Срок действия договора я хотел бы определить в личной беседе
Ich führte einige sehr interessante Gespräche, wie Sie sich vorstellen können. Было парочку интересных бесед, думаю, вы можете представить.
Ein menschlicher Gutachter führt ein Gespräch mit einem Menschen und einem Computer. Человеческий арбитр проводит беседу с человеком и компьютером.
Die Höhe Ihres Fixums würden wir gerne in einem persönlichen Gespräch festsetzen Размер Вашей фиксированной заработанной платы мы бы определили в личной беседе
Und plötzlich gab es ein produktives Gespräch über Design rund um ein handfestes Objekt. И, о чудо, продуктивная беседа уже происходит вокруг этого физического объекта.
Wenn Sie ein Gespräch führen, dann stellen Sie Fragen zu der Person, mit der Sie sprechen. Ведя беседу, спросите о человеке, с которым Вы говорите.
Im Laufe des Gesprächs zwischen der Oma und der Dolmetscherin fing die Oma an zu weinen. И во время беседы с переводчицей бабушка вдруг заплакала.
Die Öffentlichkeit bevorzugt außerdem psychosoziale Ansätze wie Gespräche und Beratung gegenüber Medikamenten, Elektroschocks oder der Einweisung in Nervenheilanstalten. Общественность также приветствует психологические и социальные подходы, такие как беседа с кем-нибудь и получение совета или помощи при поиске друзей или работы, а не лекарственные препараты, электрошок или лечение в психиатрической больнице.
So schafft er diese spannenden Gespräche über Realität und Nachahmung und unser Verlangen durch gute Tarnung getäuscht zu werden. Так он создаёт интересные беседы о реализме и мимикрии и о нашем побуждении быть одураченными маскировкой.
Sie lesen einen Auszug aus dem Gespräch, dessen vollständige Abschrift in der Online-Ausgabe von La Nación zu finden ist. Это отрывок из беседы, полная расшифровка которой доступна онлайн в The Nation.
"Und jetzt steht das Wort Menschenrechte nicht einmal in der neuen Verfassung", beklagt er im Gespräch mit der "Welt am Sonntag". А теперь слова "права человека" ни разу не встречаются в новой конституции, сожалеет он в беседе с "Welt am Sonntag".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!