Примеры употребления "Folge leistet" в немецком

<>
Das kann im Russland von heute allerdings ausgeschlossen werden, denn es fehlt an Instrumenten, eine derartige Repression in die Praxis umzusetzen - vor allem an einer Armee, die dem Befehl, Menschen auf der Straße niederzumähen, auch Folge leistet. Но в сегодняшней России это можно исключить, потому что отсутствуют инструменты для их осуществления - особенно, армия, которая будет повиноваться приказам косить людей на улицах.
Wehe jedem verarmten Land, das den Anordnungen der USA Folge leistet. Горе любой бедной стране, уступившей диктату Америки.
Die Regierung sträubte sich, und nun arbeitet das Gericht darauf hin, sicherzustellen, dass die Exekutive seiner Anordnung Folge leistet. Правительство отказалось, и теперь Верховный Суд принимает меры к тому, чтобы исполнительная власть выполнила его постановления.
10 in einer Folge und Sie können zur nächsten gehen. 10 решений подряд - и вы переходите дальше.
Es leistet ungefähr das selbe wie ein System um die 100.000 Dollars. Его производительность примерно та же, что у прибора стоимостью порядка 100 тысяч долларов.
Eine weitere Folge der Entstehung des modernen Menschen vor nicht langer Zeit ist, dass genetische Variationen weit auf der Welt verbreitet sind und viele Orte erreichen. Другой вывод из этих недавних истоков современного человека состоит в том, что генетические вариации в общем и целом широко распространены в мире в разных местах,
Wir nahmen uns vor, eine Vorrichtung zu bauen, die das leistet, was er wollte. Мы решили, что соорудим такое устройство, какое он попросил.
Und die zweite Folge ist dass die Welt unvermeidbar als Konsequenz uns zunehmend unvertrauter werden wird, denn sie wird geformt durch Kulturen und Erfahrungen und Geschichte, die uns nicht wirklich vertraut oder bekannt sind. И вторым последствием является то, что мир неизбежно в результате будет становиться всё менее знакомым для нас, потому что на него будут оказывать влияние культуры, опыты и истории, которых мы знать не знаем и ведать не ведаем.
Die erste Erkenntnis ist, dass während das Bewusstsein die Autobiographie unserer Spezies schreibt, das Unterbewusstsein die meiste Arbeit leistet. Первая - что пока сознательный ум пишет автобиографию нашего вида, наш бессознательный ум делает большую часть работы.
Ultraschall hat mehr Biopsien zur Folge, die im Verhältnis zu anderen Technologien unnötig sind und es ist nicht sehr verbreitet. Ультразвук в основном используется для получения биопсии, что не всегда подходит для других технологий, поэтому он используется не так широко.
Die Medizin leistet bessere Arbeit dabei, uns am Leben zu erhalten. Медицина делает все возможное что бы сохранить наши жизни.
Und als Folge davon akkumulieren unsere Ideen und unser technologischer Fortschritt. В результате, наши идеи накапливаются, и наши технологии улучшаются.
Wenn man Wiedergutmachung leistet und den Fehler niemals wieder macht. Вы миритесь и никогда больше так не делаете.
Und es wurde bekannt durch den Einsatz in Haiti in Folge des Erdbebens. Но самую большую известность она приобрела, когда ее применили на Гаити после землетрясения.
Es leistet erstaunliche Dinge heutzutage mit Veteranen, die aus dem Irak oder Afghanistan zurückkehren. Теперь он ведет прекрасную работу с ветеранами из Афганистана и Ирака.
Aber mit der begrenzten Zeit, die mir zur Verfügung steht, möchte ich Ihnen eine kognitive Folge zeigen, die für Sie die Fähigkeit bedeutet, virtuelle Objekte praktisch mit Ihren Gedanken zu bewegen. Но, с учётом ограничений по времени выступления, я бы хотела показать когнитивный пакет, позволяющий манипулировать виртуальными объектами посредством мысли.
Und eines der wichtigsten Dinge, die die Transition leistet, ist, diese Geschichten aus den Taten der Menschen herauszufiltern. Главная заслуга движения "Переходный период" - выявление и распространение историй о реальных действиях.
Und als Folge dieser Annahme wurde meine Heimatstadt von einer einfallenden Armee niedergebrannt, eine Erfahrung, die vielen ungarischen Städten und Dörfern in ihrer langen und bewegten Geschichte widerfuhr. И как следствие такой самонадеянности мой родной город был сожжен дотла наступающей армией, что происходило и со многими венгерскими городами и деревнями на всем протяжении долгой и полной трагическими событиями истории Венгрии.
Das ist ein Hubschrauber-Notarzt, der einem Soldaten Erste Hilfe leistet, dem in den Kopf geschossen worden war. Это врач в медицинском вертолёте, оказывающий первую помощь солдату, который получил ранение в голову.
Wohlstand ist die Folge von Einkommen, und Einkommen ist das Ergebnis einer profitablen Geschäftsidee oder eines gut bezahlten Jobs. Богатство это результат дохода, а доход приходит из найденной прибыльной коммерческой возможности или хорошо оплачиваемой работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!