Примеры употребления "Erholung" в немецком с переводом "выздоровление"

<>
Doch könnten die Maßnahmen zu einer Verzögerung der Erholung führen. Но те меры, что принимаются, могут задерживать выздоровление.
Und nach neun Monaten strapaziöser Erholung isst er jetzt ein Steak mit bester Sauce. После девяти месяцев сложного выздоровления, он кушает бифштекс с отличным соусом.
Die Erholung von den Rezessionen der Jahre 1991 und 2001 ist ganz anders verlaufen. Выздоровления после рецессий 1991 и 2001 годов сильно отличались.
Die gescheiterte Erholung unterstreicht die Risiken eines zunehmend heimtückischen Endspiels in der heutigen nachkrislichen Welt. Проваленное выздоровление только подчеркивает риски все более ненадежной завершающей фазы в сегодняшнем посткризисном мире.
Obwohl die Erholung in den Industrieländern schwach bleibt, scheinen die Entwicklungsländer das Unwetter überstanden zu haben. Хотя выздоровление в передовых странах и остаётся хрупким, развивающиеся страны, кажется, выдержали бурю.
Öl und Gas haben jedoch nicht zu dieser Erholung der Wirtschaft geführt, beide sind im letzten Jahr sogar stagniert. Нефтяная и газовая промышленность не играли роли в этом "выздоровлении".
Während die europäischen Länder diese Maßnahmen umsetzen, wird ihre Wirtschaft wahrscheinlich schwächer - mit unerfreulichen Folgen für die globale Erholung. Пока европейские страны принимают такие меры, их экономика, вероятнее всего, будет ослаблена - с неприятными последствиями для глобального выздоровления.
Diese fehlende frühzeitige Behandlung beeinträchtigte ihre Erholung und so erlebte sie während ihres weiteren Lebens immer wieder depressive Episoden. Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни.
Vor kurzem läutete die amerikanische Notenbank Federal Reserve sogar eine beispiellose "quantitative Lockerung" ein, um die Erholung zu beschleunigen. В последнее время Федеральная резервная система Соединенных Штатов даже провела беспрецедентный тур "количественного послабления", чтобы ускорить выздоровление.
Die Regierungen müssen sich von der Selbsttäuschung befreien, dass es für eine vollständige Erholung ausreicht, einfach ein paar Knöpfe zu drücken. Правительства должны отряхнуться от самообмана, будто бы полное выздоровление - это лишь дело нескольких нажатий на кнопки.
Wieder andere meinen, dass es zwar offenkundig entscheidend sei, zu Wirtschaftswachstum zurückzukehren, doch dass die Erholung ,,im Geiste des Paktes`` erfolgen müsse. Третья группа заявляет, что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста, выздоровление должно произойти "в духе Пакта".
Doch selbst wenn sich die Weltwirtschaft auf dem Weg einer soliden Erholung befindet, ist der langfristige Trend erheblich und dauerhaft gestört worden. Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда.
Allgemein sollten die Leitzinsen in den meisten hoch entwickelten Ländern in etwa bei null gehalten werden, um die wirtschaftliche Erholung zu unterstützen. В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление.
Den nationalen Führungen und internationalen Organisationen gebührt tatsächlich große Anerkennung für ihre Aktivitäten, seit dem Frühjahr für Zeichen einer Erholung zu sorgen. Национальные лидеры и международные организации действительно заслуживают реального признания за то, что было сделано для появления некоторых признаков выздоровления экономики с весны этого года.
Der Irak zeigt einige positive Anzeichen einer politischen und institutionellen Erholung, doch bleiben die Omen für die Zukunft in Obamas eigenen Worten "unerfreulich". Ирак показывает некоторые положительные признаки политического и институционного выздоровления, но будущие перспективы остаются, по словам Обамы, "неопределенными".
Wenn das erreicht werden kann, ist die Welt einen großen Schritt vorangekommen in Richtung einer relativ reibungslosen, wirksamen und gerechten Erholung der globalen Wirtschaft. Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики.
Aber immer mehr amerikanische Unternehmen erkennen, dass die weiterhin wachsenden asiatischen Märkte für ihre zukünftigen Gewinne und die allgemeine Erholung der Wirtschaft entscheidend sind. Но все больше и больше американских фирм осознают, что все еще растущие азиатские рынки необходимы для получения будущей прибыли и для полного экономического выздоровления.
Eine antizyklische Politik kann diese negativen Auswirkungen abschwächen, doch sie kann jenseits ziemlich klarer Grenzen weder die Schäden ungeschehen machen noch die Erholung beschleunigen. Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения.
Die Wachstums- und Beschäftigungsprognosen für die hoch entwickelten Länder sind zurückgegangen - eine verzögerte Anerkennung der Realität einer lang andauernden, schwierigen Erholung und neuen, nachkrislichen "Normalität". Прогнозы относительно экономического роста и сокращения безработицы в передовых странах снижены - запоздалое осознание реальности долгого и трудного выздоровления и новой пост-кризисной "нормы".
Bei den Preisen für Bankaktien hat es im Vergleich zu den Tiefständen 2008 eine gewisse Erholung gegeben, aber dieser Aufschwung geriet vor kurzem ins Stocken. Произошло некоторое выздоровление цен на акции банков, с тех пор как их цена была минимальна в 2008 году, но это восстановление последнее время замедлилось.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!