Примеры употребления "Erfordernisse" в немецком с переводом на русский

<>
Переводы: все25 необходимость8 другие переводы17
Sie reagierten auf ihre unmittelbaren Erfordernisse. Они удовлетворяли насущные потребности.
Es kristallisierten sich drei zentrale Erfordernisse heraus: Возникло три ключевых вопроса в отношении:
In Libyen hingegen waren die Erfordernisse anders geartet. В Ливии, однако, нужно было другое.
In Deutschland sind eine Steuer- und Arbeitsmarktreform die dringendsten Erfordernisse. В Германии самыми неотложными являются реформы рынка труда и налоговой системы.
Im Allgemeinen betonten sie das Versäumnis beider Länder, ihre politischen Systeme an die Erfordernisse der Zeit anzupassen. Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени.
Die Weltbank empfiehlt eine Dezentralisierung von Schulverwaltung und Entscheidungsbefugnissen, damit Schulen besser auf lokale Erfordernisse reagieren können. Всемирный Банк рекомендует децентрализацию управления школами и процесса принятия решений, чтобы школы могли лучше реагировать на потребности местного населения.
Fünfzig Jahre Zusammenarbeit plus fünfzehn Jahre gemeinsame Anpassung an neue Bedrohungen und Erfordernisse machen sich jetzt bezahlt. Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды.
Wenn die Einwanderung zu einem weniger hitzig diskutierten Thema werden soll, müssen die USA die Erfordernisse der lateinamerikanischen Ökonomien berücksichtigen. Для снятия напряжения с вопроса об иммиграции, США необходимо обратиться к экономическим нуждам стран Латинской Америки.
Aber Europa muss erst noch ein schlagkräftiges Verteidigungssystem aufbauen, das wirksam auf unvorhergesehene lokale Ereignisse oder globale Erfordernisse reagieren kann. Но ему еще нужно построить сильную систему обороны, которая будет одинаково эффективно реагировать на региональные происшествия и отвечать мировым требованиям.
Warum gesteht man den nicht übertragbaren Krankheiten angesichts der Beweise hinsichtlich aktueller und zukünftiger Erfordernisse im Gesundheitswesen lediglich so geringe Bedeutung zu? Почему НИЗ, главным мировым убийцам, придается так мало значения, учитывая факты, касающиеся нынешних и будущих потребностей здравоохранения?
Denn das Internet hat eine neue und komplizierte Umgebung für ein altes Dilemma geschaffen das die Erfordernisse von Sicherheit mit dem Verlangen nach Freiheit angreift. Интернет создал новую и сложную среду для вековой дилеммы, которая противопоставляет требования безопасности стремлению к свободе.
Größere Projekte wie die "Greater Middle East Initiative" sind erheblich weniger leicht aufrecht zu erhalten als zielgerichtete Initiativen und anfälliger gegen die Erfordernisse von Wahlkämpfen. Крупные проекты, такие как инициатива по Ближнему и Среднему Востоку, - менее устойчивы, чем целевые инициативы и более подвержены влиянию избирательных кампаний.
So decken sich beispielsweise chinesische Staatsunternehmen, die Zugang zu enormen Geldsummen und Krediten bekamen, nun mit Aktien und Vorräten ein, die weit über ihre Erfordernisse hinsichtlich der Produktion hinausgehen. К примеру, государственные предприятия в Китае, которые получили доступ к огромным суммам лёгких денег и кредитам, скупают акции и накапливают такое количество товаров, которое далеко превышает их производственную потребность.
Der "neue" IWF sollte eine Institution sein, die besser mit ihren Mitgliedern kommuniziert, die Interessen der Industrie-, Schwellen- und Entwicklungsländer unparteiisch ausbalanciert und seine Politik besser an die aktuellen Erfordernisse anpasst. "Новый" МВФ должен стать организацией, способной на более тесный контакт со своими участниками, равномерно учитывающей интересы как развитых, так и развивающихся стран, и действующей в соответствии с условиями, диктуемыми моментом.
Zögerliche Fortschritte mögen vielleicht nicht toleriert werden, dennoch müssen die Außenseiter auch einsehen, dass die CCP die Erfordernisse des Fortschritts mit den ins Kraut schießenden sozialen Unruhen im Lande ins Lot bringen muß. Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства.
Ob diese tiefgreifende Änderung als Schlüsselmoment für die Festigung der Demokratie in El Salvador angesehen wird oder als der Anfang eines Abrutschens in die Instabilität, wird von Funes' Fähigkeit abhängen, zwei komplexe und widersprüchliche Erfordernisse auszubalancieren: То, каким образом будут расценены эти глубокие изменения, в качестве ключевого момента консолидации демократии в Сальвадоре, или в качестве начала дестабилизации, будет зависеть от того, сможет ли г-н Фунес сбалансировать два сложных и противоречивых требования времени:
Die Kredite waren deshalb so attraktiv, da die Preise für Anlagewerte (private Immobilien und Aktien) stetig weiter stiegen, die Zinsen niedrig blieben und aufeinander folgende Generationen von Neuerern an den Finanzmärkten die Anleger überzeugen konnten, dass sie die mit den Risiken verbunden Erfordernisse bewältigt hätten. Подобные займы были особенно привлекательными, так как цены на имущество (жилье и акции) продолжали расти, процентные ставки оставались низкими и последующие поколения инноваторов финансового рынка могли убеждать инвесторов, что они смогли взять под контроль возможные риски.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!