Примеры употребления "Einkommens" в немецком

<>
Переводы: все642 доход548 заработок4 другие переводы90
die Finanznöte der Haushalte mittleren Einkommens. тяжелое финансовое положение домашних хозяйств со средним уровнем дохода.
Chinesische Haushalte sparen viel, ungefähr ein Viertel ihres Einkommens. Китайские семьи действительно делают много сбережений - около четверти своего дохода.
Wohlhabendere Haushalte zahlen Beiträge von bis zu 5% ihres verfügbaren Einkommens. Более богатые домохозяйства отчисляют до 5% от располагаемого ими дохода.
Der Stab ist also ein Symbol seiner Identität und seines Einkommens. Итак, это символ его индивидуальности, и это символ его дохода.
Der durchschnittliche Amerikaner gibt 19% seines Einkommens für sein Auto aus. Среднестатистический американец тратит 19% дохода на автомобиль,
Infolgedessen ist die private Sparquote von null auf 4% des verfügbaren Einkommens gestiegen. В результате этого, норма сбережений семей выросла от ноля до 4% наличного дохода.
Menschen wandern aus armen Ländern, aus Ländern mittleren Einkommens und aus reichen Ländern aus. Люди мигрируют из бедных стран, из стран со средним уровнем доходов и из богатых стран.
frühzeitiges Hervortreten von Einkommens- und Vermögensunterschieden in schnell wachsenden Volkswirtschaften mit zuvor niedrigem Einkommen; появление уже на ранней стадии неравенства доходов и богатства в быстрорастущих экономиках с ранее низким уровнем доходов;
Das eigentliche Ziel der republikanischen Partei ist es, sich diesen Einkommens- und Reichtumsvorteil zu sichern. Реальная игра республиканской партии заключается в попытке зафиксировать на месте этот доход и преимущество богатства.
Es ist jetzt 0.5- noch schlimmer als in Amerika- was uns eine Ungleichheit des Einkommens aufzeigt. Теперь он составляет 0,5 - что даже больше чем в Америке - и это показывает высокую степень неравенства доходов населения.
Doch lässt sich der Verlust von Ästhetik und Gemeinwesen nicht leicht in einfachen Einkommens- und Preisstatistiken erfassen. Но потерю эстетики и чувства общины нелегко включить в простую статистику доходов и цен.
Außerdem setzt sie einen wirtschaftlichen Grundstatus voraus, einschließlich eines garantierten Einkommens, das in vielfältiger Weise umgesetzt werden kann. Оно также требует определенного экономического статуса, включая гарантию дохода, что можно обеспечить множеством способов.
Die Schulden australischer Haushalte sind im letzten Jahrzehnt von 55% auf 130% des zur Verfügung stehenden Einkommens gestiegen. В Австралии долг в области жилья вырос за последние десять лет с 55% до 130% в процентном отношении к личным доходам граждан.
Erstens leiden die US-Verbraucher nach wie vor unter der Einkommens- und Vermögensentwicklung und werden durch Schulden eingeschränkt. Во-первых, доходы американских потребителей, как и их благосостояние, остаются неустойчивыми, а также под давлением долгов.
Wenn die Menschen die Hälfte ihres Einkommens sparen, können ihre Investitionen die Wirtschaft potenziell mit enormer Geschwindigkeit voranbringen. Если люди сберегают половину своих доходов, то их вложения в капитал обладают потенциалом для значительного ускорения роста экономики.
Eine dritte Gruppe besteht aus etwa 50 Ländern mittleren Einkommens mit einer Gesamtbevölkerung von etwa 1,1 Milliarden Menschen. Третий слой состоит приблизительно из 50 стран со средним уровнем дохода с общим населением 1,1 миллиарда человек.
"Das Geheimnis eines zufriedenen Lebens besteht darin, im Rahmen seines Einkommens zu leben und seine Rechnungen pünktlich zu bezahlen." "Секрет счастья заключается в том, чтобы жить в пределах собственного дохода и вовремя платить по счетам".
Doch über 22 Millionen Kinder haben keinen Zugang zu jenen Basisimpfungen, die für Menschen in Ländern hohen Einkommens selbstverständlich sind. Тем не менее, более 22 миллионов детей не имеют доступа к основным вакцинам, которые для людей в странах с высоким уровнем дохода кажутся сами собой разумеющимися.
Osborne startete seinen Angriff auf den britischen Wohlfahrtsstaat über das Kindergeld, das alle Familien mit Kindern ungeachtet ihres Einkommens bekommen. Нападки Осборна на британское государство всеобщего благосостояния началось с универсальных субсидий на ребенка, обширного права, распространяющегося на все семьи с детьми, независимо от их доходов.
Sogar in einem Land mittleren Einkommens wie Indien bleiben Angestellte von Schulen oder Krankenhäusern ihrer Arbeit massenhaft (und ungestraft) fern. Даже в странах со средним уровнем доходов, таких как Индия, государственные школы и клиники сталкиваются с массовыми (безнаказанными) прогулами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!