Примеры употребления "Bestand" в немецком с переводом "сохраняться"

<>
Es ist inzwischen klar, dass der Status quo innerhalb der Region keinen Bestand haben wird. Теперь очевидно, что статус-кво в регионе сохраниться не сможет.
Doch wenn das bisherige Verlaufsmuster Bestand hat, dürften die Häuserpreise sehr bald auch in hier zurückgehen. Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе.
Die Politik des Russischen Reichs gegenüber den Moslems bestand im Gegensatz dazu darin, die ethnischen und religiösen Gemeinden weitgehend zu erhalten. Политика Российской империи в отношении ислама основывалась на сохранение этнических и религиозных общин.
Doch das individuelle Stimmrecht hat Bestand, und so hat Carney, anders als bei der Bank of Canada, nicht allein das Sagen bei der geldpolitischen Gestaltung. Но индивидуальное голосование сохраняется, поэтому Карни не является единственным лицом, определяющим политику, как было в Банке Канады.
Das auffälligste Merkmal der politischen Beratungen über die Bankaufsichtsregeln bestand bislang darin, dass man sie dem Baseler Ausschuss für Bankenaufsicht und den Banken selbst überließ, von denen beide ein starkes Interesse an der Erhaltung des gegenwärtigen Systems haben. Наиболее примечательной особенностью политики обсуждения пруденциальных банковских правил до сих пор было их делегирование Базельскому комитету банковского надзора и самим банкам, каждый из которых заинтересован в сохранении существующей системы.
Viele wertvolle Elemente der so genannten Alten Diplomatie bestehen fort: Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились:
Die extrem niedrigen Zinssätze könnten noch eine Weile bestehen bleiben. Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени.
Allerdings bleiben über die laufenden Veränderungen hinaus noch wichtige strategische Fragen bestehen. Но за текущими изменениями сохраняются крупные стратегические вопросы.
Dennoch besteht in mehreren Ländern weiterhin die Gefahr von Haushaltsdefiziten und Inflation. Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции.
Wenn diese Haltung Platz greift, besteht die ernsthafte Gefahr einer Lähmung des europäischen Projekts. Если подобный подход сохранится, то существуют серьезные опасения относительно того, что Европейский Проект окажется парализованным.
Sollen sie bestehen bleiben, zum Teil aufgegeben oder zum Teil unter palästinensische Herrschaft gestellt werden? Должны ли они сохраниться, быть частично эвакуироваными или же частично оказаться под палестинским правлением?
Ganz im Gegenteil, die imperialen Ambitionen Russlands blieben bestehen und diese Beharrlichkeit hat sich bezahlt gemacht. Наоборот, имперские амбиции России сохранились, и настойчивость окупилась.
Doch der einzige Zweck, um einen gewissen Grad an Abschreckung aufrechtzuerhalten, wird darin bestehen, vom Kernwaffeneinsatz abzuschrecken. Тем не менее, единственной целью сохранения определенного уровня сдерживания будет являться сдерживание применения ядерных вооружений.
Doch unter der Oberfläche besteht ein gewisses Unbehagen in den bilateralen Beziehungen fort, teilweise aus historischen Gründen. Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Zudem wird die Festlegung der Grenze zwischen Privatkundengeschäft und Investmentbanking eine wichtige Grauzone bestehen lassen und Fehlanreize hervorrufen. Кроме того, сложность определения границы между розничной и инвестиционной деятельностью банков приведёт к сохранению значительной серой зоны и формированию извращенных стимулов.
Wenn die Anlagegüter in den Industrie- und Schwellenländern vollkommen austauschbar bleiben, werden die Zuflüsse weiterströmen, solange die Zinsgefälle bestehen. если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок.
Manche bestehen aufgrund der immer noch vorhandenen über 20.000 Atomwaffen und der sich ausbreitenden Doktrin der nuklearen Abschreckung. Некоторые из них возникают из сохранения более чем 20 000 единиц ядерного оружия и заразной доктрины ядерного сдерживания.
Man geht über eine "Karte des Krieges", die aus Geschossspuren und Einschusslöchern besteht, die an einigen Gebäuden immer noch existieren. Вы идете по "военной карте", сделанной из следов от пуль - шрамов войны, все еще сохранившихся на некоторых зданиях.
Aber in ungefähr 10 Prozent der Fälle bleibt der Schmerz bestehen nachdem der Patient sich von einem dieser Ereignisse erholt hat. Но примерно в 10-и процентах случаев после того, как пациент восстановился после одного из таких событий, боль сохраняется.
Zweitens ist die Performance von Gold am besten, wenn das Risiko einer hohen Inflation besteht, da seine Beliebtheit als Wertanlage zunimmt. Во-вторых, золото лучше всего работает при наличии риска высокого уровня инфляции, т.к. возрастает его популярность в качестве средства сохранения капитала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!