Примеры употребления "Begehen" в немецком с переводом на русский

<>
Wir begehen sie wieder und wieder. И мы делаем их снова и снова,
Begehen Sie nicht einen solchen Fehler. Не делайте такой ошибки.
Würdest du gerne ein Selbstmordattentat begehen? Ты хотел бы выполнить такого рода атаку?
Wenn sie Selbstmord begehen oder Jemanden töten wollen. Когда хотять убить себя или кого-то другого.
Diesen Fehler werden die USA mit Iran nicht begehen. США не повторят этой ошибки с Ираном.
Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen. Быть может, я несчастлив, но я не собираюсь убивать себя.
Es war dumm von mir, einen solchen Fehler zu begehen. Это было глупо с моей стороны, сделать такую ошибку.
Sie begehen ihren Sabbat von Sonnenuntergang am Freitag bis Sonnenuntergang am Samstag. У них святой день отдыха - от заката в пятницу до заката в субботу.
Man begeht diesen Hausfriedensbruch im gleichen Maße, wie diese Leute Hausfriedensbruch begehen. И вы являетесь их нарушителем примерно в той же степени, что и эти люди.
Wie kann ich ihnen meine Fehler lehren, so dass sie nicht dieselben begehen? Как я могу их научить, чтобы они не повторили мои ошибки?
(Der japanische Finanzminister hatte gedroht, Harakiri zu begehen, wenn die Aufwertung 17% betragen sollte.) (Министр Финансов Японии угрожал сделать хара-кири, если бы уровень ревальвации был 17%.)
Das beste worauf wir plausiblerweise hoffen können, ist, dass sie ihre unrühmlichsten Taten wenigstens offen begehen. Лучшее, на что мы можем реально надеяться - это гарантия того, что самые худшие их дела будут совершаться у всех на виду.
Ich bekomme den Anruf, wennn das Kind Selbstmord begehen will, und ich muss etwas genau jetzt tun. Мне звонят, когда ребенок собирается покончить с собой, и я должен придумать что-нибудь прямо сейчас.
Es stimmt, alle Terroristen begehen Verbrechen, indem sie unschuldige Menschen ermorden, um tatsächliche oder eingebildete Ziele zu erreichen. Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой-то своей реальной или воображаемой цели.
In erster Linie deshalb, weil Menschen im Krisenfall vor allem aus Panik vorhersehbare, aber doch vermeidbare Fehler begehen. Главная причина заключается в том, что во время кризиса люди впадают в панику и делают предсказуемые ошибки, которые можно избежать.
Vielleicht sollten wir untersuchen, wie Affen ökonomische Entscheidungen treffen und herausfinden, ob sie die gleichen Dummheiten begehen wie wir. Может, нам стоит посмотреть, как обезьяны принимают свои финансовые решения и попробовать понять, делают ли они такие же глупые вещи как мы.
Die Taliban unterhält Schulen für Selbstmordanschläge wo sie eine ganzen Generation von Jungen darauf vorbereiten Kriegsverbrechen gegen Zivilisten zu begehen. Талибан, посредством школ для смертников, взращивает целое поколение мальчиков, готовых на зверства против гражданского населения.
Nur stellt sich heraus, wie Sozialwissenschafter gerade entdecken, dass die meisten von uns in bestimmten Situationen, tatsächlich ganz bestimmte Fehler begehen. Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки.
Wir hatten ein finanzielles Regelwerk zur Ordnung, das auf den Annahmen beruhte, dass Handelsmänner rationale Wesen sind, die keine Dummheiten begehen würden. У нас был режим финансового регулирования, основанный на предположениях, что биржевые маклеры - это разумные существа, которые не станут делать глупостей.
Wir können dies tun, ohne eine Gotteslästerung zu begehen, denn es ist unsere eigene Natur, nicht Gott, die die Quelle unserer Moral darstellt. Это не является богохульством, потому что источником наших моральных принципов является не бог, а сама наша природа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!