Примеры употребления "Ausfälle" в немецком

<>
Selbstverständlich freut sich niemand, wenn die Aktienkurse infolge rapide steigender Ausfälle bei Hypothekarkrediten in den Keller stürzen. Конечно, в падении цен на акции в результате растущего числа невыплат по ипотечным закладным радости мало.
Und dann sind da auch die Alltagskatastrophen, die in diesen Gebäuden passieren, Geldprobleme, schlechtes Management und technische Ausfälle und alle möglichen Sachen, und jedes Mal wenn so etwas passiert, bedeutet das Ausrottung. А потом еще есть ежедневные бедствия, которые происходят в этих зданиях, финансовые проблемы и бесхозяйственность и отказы оборудования, и всякие разные вещи, и каждый раз, когда что-то подобное происходит, это означает исчезновение.
Aller Wahrscheinlichkeit nach dürften verbale Ausfälle gegenüber China und protektionistische Appelle dieses Mal als ebenso leere Versprechungen erscheinen. Любые выпады в адрес Китая и протекционистские призывы сегодня могут показаться бессодержательными.
Wir sehen, dass in verschieden Arten von Gemeinden die Ergebnisse recht unterschiedlich ausfallen. Мы видим, что есть разные виды общества и что результаты совершенно разные.
Die Behauptung, der Ausfall sei durch einen verteilt ausgeführten Denial of Service-Angriff (DDoS) verursacht worden, sei nicht wahr. Заявления, что перебой в работе был вызван распределенной атакой типа "отказ в обслуживании" [DDoS], неверны.
Tatsächlich können sie, wenn sie enttäuschend ausfallen, eben die Prinzipien, auf die sie sich gründen - Demokratie und bürgerliche Freiheiten - in Misskredit bringen. Действительно, если их результаты неутешительны, то дискредируются сами принципы, на которых они основаны - демократия и гражданские права.
Doch werden die Ergebnisse zwischen den verschiedenen Regierungen enorm unterschiedlich ausfallen - ein immer wieder auftretendes Problem während des jahrzehntelangen Bemühens Europas um interne Währungsstabilität. Однако у разных правительств результаты будут сильно отличаться - постоянно возникающая проблема за период многолетнего стремления Европы к стабильности внутренней валюты.
Aus diesem Grund betreiben Unternehmen in Bangalore ihre eigenen Buslinien, haben Verträge mit privaten Anbietern für die Wasserversorgung und verfügen über eigene Generatoren, um sich vor den Ausfällen im öffentlichen Stromnetz zu schützen. В результате компании, работающие в Бангалоре, организуют собственное автобусное сообщение, заключают договоры с частными поставщиками питьевой воды и устанавливают генераторы, чтобы защитить себя от перебоев в электроснабжении.
Obwohl ich ebenfalls anderer Meinung bin, verstehe ich auch jene Gegner, die meinen, dass der kurzfristige Belebungseffekt des Pakets gering ausfallen werde, vor allem angesichts der schwachen haushaltspolitischen Position Amerikas, die aufgrund des Schuldendienstes eine langfristige Belastung für die Wirtschaft mit sich bringen wird. Я также могу понять (хотя я и не согласен с ними) противников, которые полагают, что эффект от планируемых краткосрочных стимулов будет незначительным, поскольку слабое финансовое положение Америки означает масштабное и долгосрочное торможение экономического роста, вследствие стоимости обслуживания наростающего в результате долга.
4.8 Millionen erleiden Ausfälle der Herztätigkeit. а 4,8 миллионов - от сердечной недостаточности.
die zweithäufigste Ursache für krankheitsbedingte Ausfälle sein werden. депрессия станет второй, причиной потери трудоспособных лет жизни.
Jedes Krankenhaus hat ein Notstromaggregat zur Absicherung gegen Stromausfälle. В каждой больнице есть аварийный генератор на случай перебоя с электроэнергией.
In diesem Jahr allerdings hat es praktisch keine verbalen Ausfälle gegenüber China gegeben. Однако в нынешней предвыборной кампании обвинений в адрес Китая практически не звучало.
Unterernährung, schlechte Ernährung, Ernteausfälle und Lebensmittel-Knappheit gab es zwar, doch Hungersnöte blieben aus. Недоедание, плохое питание, потеря урожая и дефицит продовольствия случались, но не было голода.
Diese Maßnahme ist neu, und es bleibt abzuwarten, ob sie Ausfälle wird verhindern können. Это - новая программа, поэтому пока еще неизвестно, насколько хорошо она будет работать для предотвращения неплатежей в будущем.
Sen hat ebenfalls verschiedene afrikanische Länder untersucht, in denen es zu Ernteausfällen und Lebensmittelmangel kam. Сэн также изучает различные африканские страны, которые пережили потери урожая и дефицит продовольствия.
In Gilanis Heimatstadt Multan haben Randalierer bereits Regierungsbüros und Banken angegriffen, um gegen Stromausfälle zu protestieren. Уже в родном городе Гилани Мултан мятежники напали на правительственные учреждения и банки, протестуя против перебоев с электричеством.
Manchen steht eine exzellente Infrastruktur zur Verfügung, während die internationale Konkurrenz mit ständigen Stromausfällen fertig werden muss. Некоторые имеют в своем распоряжении прекрасную инфраструктуру, в то время как их международным конкурентам, возможно, придется бороться с постоянными отключениями электроэнергии.
Die finanziellen Ausfälle und die Prozesskosten der betroffenen Branchen gehen in die Millionen, vor allem bei teuren Vorzeigeprodukten. Финансовые потери и процессуальные издержки в пострадавших отраслях исчисляются миллионами, особенно в случае дорогих копируемых продуктов.
Doch erinnern sich die Westeuropäer an ihre eigenen Traumata, unter anderem das Versagen von Elektrizitätsnetzen und großflächige Stromausfälle. А западные европейцы помнят свои неудачи, включая сбои в энергетической системе и отключение энергии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!