Примеры употребления "Ausdruck" в немецком

<>
Musik war Ausdruck von Liebe. Музыка - это выражение любви.
galt einigen als Ausdruck unterdrückter Homosexualität. интерпретировался некоторыми как сублимированное проявление гомосексуализма.
Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden. Литературный язык надо любить и неустанно учиться на самых совершенных его образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей.
Nun habe ich also einen Ausdruck des Dings, und nun - sind die Arbeitsabläufe intuitiver auf die Art wie wir es vor vielleicht 20 Jahren gemacht hätten, anstatt jetzt zwischen diesen zwei Welten zu tauschen. Теперь у меня есть распечатка - Такая работа с документами и взаимодействием двух миров была невообразима 20 лет назад.
Der Ausdruck ist genau das gleiche. экспрессия - это суть архитектуры.
Es ist der einzige asymmetrische Ausdruck. Это всего лишь ассиметричное выражение лица.
Ausdruck von Mitgefühl findet man auch in unseren internationalen Büros. Проявления сопереживания также можно встретить в наших международных представительствах.
Das ist kein Ausdruck der Freude. Это не выражение радости.
Piñeras Führung und Enríquez-Ominamis Erscheinen auf der politischen Bühne sind möglicherweise der Ausdruck ein- und desselben Phänomens: Лидерство Пиньеры и появление Энрикеса-Оминами, вероятно, являются проявлениями одного феномена:
Gibt es im Japanischen einen ähnlichen Ausdruck? В японском есть похожее выражение?
Unterdessen werden Bedenken im Hinblick auf Menschen- oder Bürgerrechte als altmodisch oder als arroganter Ausdruck des westlichen Imperialismus abgetan. В то время как озабоченность человеческими или гражданскими правами представляется как нечто вышедшее из моды или как заносчивое проявление западного империализма.
Sie sind Ausdruck der Frustration über den Wahlprozess. Они являются выражением недовольства электоральным процессом.
In den europäischen Demokratien der Nachkriegszeit durfte der Nationalismus zwar immer im Fußballstadion, nicht jedoch im öffentlichen Leben zum Ausdruck gebracht werden. К проявлениям национализма в демократических государствах послевоенной Европы относились терпимо лишь на стадионах, но не в общественной жизни.
In Südafrika gibt es einen Ausdruck namens "ubuntu". В ЮАР есть такое выражение, "убунту"
Widerstand gegen Völkermord und andere großangelegte Gewaltaktionen gegen eine Bevölkerung ist auch ein Ausdruck des bekannten Prinzips, wonach alle Bürger und Regierungen über Rechte verfügen. Противостояние геноциду и другим масштабным проявлениям насилия в отношении гражданского населения также отражает устоявшийся принцип, что граждане, как и правительства, имеют права.
Jeder Wissenschafter wird diesen Ausdruck der Verzweiflung kennen. Любому ученому хорошо знакомо это выражение отчаяния.
Natürlich können Arbeitsbedingungen auch als bedrohlich empfunden werden, wenn sie es objektiv betrachtet nicht sind, oder harmlose Symptome können als Ausdruck einer ernsthaften Krankheit ausgelegt werden. Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни.
Es ist Ausdruck von Wohlstand, Fortschritt und Gerechtigkeit. Это выражение процветания, прогресса и правосудия.
Aber genau diese Ambiguität zwischen Ausdruck der eigenen Persönlichkeit und den Erscheinungsformen der psychischen Krankheit führt oft dazu, dass die Patienten der Behandlung mit gemischten Gefühlen gegenüberstehen. Однако данное переплетение чувства собственного "я" с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения.
Er hatte einen wunderbaren Ausdruck, aber nur einen. Потрясающее выражение, но только одно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!