Примеры употребления "Aufhebung" в немецком

<>
Die Aufhebung des Gesetzes über gemeinnützige Arbeiten ist keine Lösung. Отмена закона об общественных работах - это не решение проблемы.
In den folgenden Verhandlungen stimmte Gaddafi zu, bei Aufhebung seines Pariastatus sein noch in den Kinderschuhen steckendes Nuklearprogramm einzustampfen. В последовавшей за этим договоренности по принципу "ты мне - я тебе" Каддафи согласился не начинать ядерную программу в обмен на снятие с него ярлыка изгоя.
Bitte bestätigen Sie uns die Aufhebung noch schriftlich Пожалуйста, подтвердите расторжение в письменном виде
Die verlängerte Internierung von Dutzenden von Menschen in Guantanamo - ohne Anklage und ohne Prozess - stellt eine grundsätzliche Aufhebung dieses Rechts dar. Затянувшееся содержание десятков людей в Гуантанамо - без предъявления обвинения и без суда - есть элементарное аннулирование этого права.
Die Aufhebung der Kapitalmarktbestimmungen und der Währungskontrollen in den späten 1980er Jahren sowie Schwedens Eintritt in die EU in den frühen 1990er Jahren läuteten eine neue Ära ein - die eines aufkeimenden dritten schwedischen Modells. Упразднение контроля над рынками капитала и иностранной валютой в конце 1980-х годов, а также вступление Швеции в ЕС в начале 1990-х стали сигналом начала новой эпохи - рождения третьей шведской модели.
Die Aufhebung des Gesetzes über gemeinnützige Arbeiten ist hier keine Lösung, zumindest keine dauerhafte. Отмена закона об общественных работах не является решением или, по крайней мере, не навсегда.
Für Frankreich ist die Aufhebung des Embargos ebenfalls ein wichtiges Symbol zur Anerkennung von Chinas Rolle im Kampf gegen den islamistischen Terrorismus. Что касается Франции, то она считает, что снятие эмбарго также явится важным символом, указывающим на роль Китая в борьбе с исламским терроризмом.
Einige Gesetzgeber wollen außerdem die Aufhebung von Bundesgesetzen ermöglichen, wenn Zweidrittel der Staaten diese ablehnen. Некоторые законодатели хотят также разрешить отмену федеральных законов, если против них возражают две трети штатов.
Ebenso sollte man ihnen die Aufhebung der Sanktionen anbieten, vorausgesetzt sie akzeptieren - nachdem sie Saddam losgeworden sind - dass UNO-Inspektoren im Irak ihre Arbeit wiederaufnehmen. Им также должно быть предложено полное снятие санкций при условии, что избавившись от нынешнего президента, они сочтут приемлемым возобновление инспекционного режима ООН.
Laut Costa würde eine Aufhebung der Entscheidung vom Februar 2006 im Widerspruch zum bisherigen Präzedenzrecht stehen. В соответствии с тем, что сказал Коста, отмена решения, принятого в феврале 2006 года, вступает в противоречие с прецедентным правом.
Aus diesem Grund stimmte das Europäische Parlament im November über Parteilinien und nationale Zugehörigkeiten hinweg gegen die Aufhebung des Waffenembargos, solange dieser EU-Verhaltenskodex keinen bindenden Charakter hat. Именно поэтому в ноябре Европейский Парламент проголосовал против снятия запрета до тех пор, пока принятый ЕС Кодекс поведения не будет признан обязательным.
Laut Leverett wurde Gaddafis Entscheidung vor der Invasion getroffen, und zwar als explizite Gegenleistung für die Aufhebung der internationalen Sanktionen gegen Libyen. Согласно Леверетту, решение Каддафи было принято до вторжения и было реакцией на открытое предложение об отмене международных санкций против Ливии в обмен на это.
Russland hat dieses Ziel seit dem Golfkrieg nie aus den Augen verloren und die Rehabilitation von Saddams Irak durch Umsetzung der Resolutionen des Sicherheitsrates und Aufhebung der Sanktionen vorangetrieben. Еще со времен войны в Персидском заливе Россия преследовала эти цели, способствуя восстановлению Ирака Саддама посредством выполнения резолюций Совета безопасности и снятия санкций.
Die BJP macht sich jetzt allerdings für eine Aufhebung dieses Sonderstatus' stark und hat eine Anhängerschaft gefunden, die damit auf die Aktivitäten in Pakistan reagiert. Однако БДП ведёт кампанию за отмену этого статуса, и у данной кампании появились сторонники в результате действий Пакистана.
Nur gut zwei Wochen später gab die ECOWAS eine Übereinkunft mit den Anführern des Umsturzes bekannt, die als Gegenleistung für die Aufhebung der Sanktionen die Gründung einer Zivilregierung vorsah. И всего через две недели ЭКОВАС заявило, что оно заключило соглашение с руководителями переворота о возврате руководства страной гражданским властям в обмен на снятие санкций.
Die wichtigste dieser Veränderungen ist die Aufhebung des Übergangsartikels 15, der allen Akteuren des Militärregimes, das durch den Putsch 1980 an die Macht gelangte, Immunität vor strafrechtlicher Verfolgung gewährt. Самой важной среди таких поправок является отмена временной статьи 15, которая обеспечивала неприкосновенность от судебного преследования всем деятелям военного режима, который пришел к власти в результате переворота 1980 года.
Der Rest der Welt ist allerdings der Auffassung eine Aufhebung der Sanktionen käme der Übergabe der irakischen Zukunft in die Hände der amerikanischen und britischen Besatzungskräfte und ihrer Günstlinge aus den Konzernen gleich. Однако многие в мире считают, что снятие санкций ООН будет равносильно передаче нефтяного будущего Ирака оккупационным силам США и Великобритании и их корпоративным приспешникам.
Im September 2005 hat es oberflächlich den Anschein, als ob die Gespräche Nordkorea dazu gebracht hätten, im Gegenzug für Sicherheitsgarantien und die Aufhebung von Sanktionen auf sein Atomprogramm zu verzichten. В сентябре 2005 года промелькнуло сообщение, что переговоры привели к тому, что Северная Корея согласилась отказаться от своей ядерной программы в обмен на гарантии безопасности и отмену санкций.
Obwohl sich die Aufhebung des Waffenembargos durch die Union aufgrund des Drucks durch die USA und Chinas Aggressivität möglicherweise verzögern wird, erleben wir jetzt, da Frankreich und China gemeinsame Aktionspläne entwerfen, dass die Europäische Union lediglich ein Werkzeug für Korruption geworden ist. Теперь же, когда Франция и Китай строят планы совместных действий, мы видим, что - хотя снятие эмбарго ЕС на поставку вооружения может быть отложено благодаря давлению со стороны США и китайской агрессивности - Европейский Союз стал не более чем инструментом коррупции.
Die Aufhebung der Zuschüsse für die Kraftstoffe rief Unruhen und umfangreiche Streike gegen die provisorische Regierung hervor, was den nigerianischen Generälen einen Vorwand zur Erneuerung der Militärkontrolle im Land bot. Отмена субсидий на горючее привела к беспорядкам и широкомасштабным забастовкам, направленным против переходного правительства, и это дало нигерийским генералам повод вновь установить военный контроль.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!