Примеры употребления "Angesichts" в немецком с переводом "лицо"

<>
Angesichts dieser Unsicherheit froren die Märkte ein. Перед лицом такой неуверенности рынки застыли.
Angesichts der steigenden Inflation wird die Produktionsleistung zwangsläufig leiden. Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
Würde sie angesichts unvermeidlicher Anschläge an ihrer Mission festhalten? Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений?
ein Versagen das Richtige zu tun angesichts eines internationalen Problems. полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова.
Angesichts der Widrigkeiten bleiben Familie und soziale Bindungen mächtige Faktoren. Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности.
Die Politik erscheint angesichts des fortdauernden Absturzes des Dollars paralysiert. Перед лицом продолжающегося падения доллара создается впечатление, что политики находятся в состоянии оцепенения.
Angesichts dieser neuen Bestimmungen, könnte der Gerichtshof seinen grundlegenden Ansatz durchaus ändern. Перед лицом этих новых положений суд вполне может изменить основу своего подхода.
angesichts der Krise fühlten wir uns von den herkömmlichen Instrumenten im Stich gelassen." перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют".
Was kann nun angesichts dieser Bedrohungen getan werden, um das Nichtverbreitungsregime zu stärken? Что можно сделать перед лицом этих угроз для укрепления режима нераспространения?
Angesichts dieser entgegengesetzten Kräfte im Land haben die Saudis nur einen geringen Handlungsspielraum. В лице такого внутреннего антагонизма у аль-Саудов мало средств защиты.
Gewaltbereite Palästinenser ihrerseits propagieren, dass Israel angesichts weiterer Terroranschläge die Nerven verlieren wird. Палестинские экстремисты в свою очередь убеждают население, что Израиль отступит перед лицом очередного террористического акта.
Selbst angesichts des Schmuggels verringern höhere Steuern den Konsum und erhöhen die Staatseinnahmen. Даже перед лицом контрабанды более высокие налоги снижают потребление и повышают доход.
Angesichts der Wirtschaftskrise wurden diese Probleme nun plötzlich zu wesentlichen Faktoren politischer Instabilität. Внезапно, перед лицом экономического кризиса, эти проблемы стали основным источником политической нестабильности.
Warum sollte es angesichts dieser Herausforderungen unsere oberste Priorität sein, den Klimawandel aufzuhalten? Перед лицом таких проблем почему борьба с изменением климата должна быть нашим основным приоритетом?
Egal, welche wirtschaftlichen Projekte eingeleitet wurden, sie zerbrachen angesichts des Fortbestehens der Besatzung. Запуск любого экономического проекта всегда был сокрушён перед лицом продолжительности оккупации.
Wir haben wiederholt gelernt, dass angesichts einer schwächer werdenden Wirtschaft Besonenheit gefragt ist. Мы постоянно учились тому, что перед лицом слабеющей экономики, лучше всего срабатывает предусмотрительность.
Und aus diesem Grund, sind wir auch heute, angesichts einer schweren Finanzkrise, erstarrt. И именно поэтому даже перед лицом серьёзного финансового кризиса мы остаёмся замороженными и сегодня.
Der IWF muss bereit und flexibel genug sein, der Welt angesichts des Unvorhersehbaren beizustehen. МВФ должен быть подготовленным и достаточно гибким для того, чтобы помочь миру смотреть в лицо непредсказуемому.
Angesichts der großen Herausforderungen unserer Tage hat Obama klar Stellung bezogen - mit einer umfassenden Doktrin. Перед лицом важнейших проблем нашего времени Обама взял за основу всеобъемлющую доктрину.
Tocqueville verachtete die Eliten seiner Zeit für ihre Selbstgefälligkeit angesichts der entwurzelnden Macht der Massendemokratie. Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!