Примеры употребления "Ader" в немецком

<>
Dann dachte ich, dass es vielleicht möglich wäre, einen Herzlungen-Bypass zu verwenden, mir in einer Operation einen Schlauch in meine Schlagader einsetzen zu lassen und dann so tun als ob ich nicht atmete, während sie Sauerstoff in mein Blut leiteten. Я тогда начать думать, а можно ли сделать операцию и присоединить механизм шунтирования сердца, всадив трубку мне в артерию, в результате чего я буду как бы не дышать, пока кровь мне будут наполнять кислородом.
Tumorzellen können durch die Adern reisen. Клетки опухоли способны путешествовать через кровеносные сосуды.
Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern. Привычка для ума всё равно, что артериосклероз для вен.
Die Geschichte ließ mir das Blut in den Adern gefrieren. У меня кровь в жилах застыла от этой истории.
Und das erste, was mir dabei auffällt, ist, dass Adern wie Schnellstraßen für Tumorzellen sind. И на первый взгляд, кажется будто кровеносные сосуды, это как скоростная трасса для клеток опухоли.
Doch die vielfältigen Blutadern konnten die Arterienverkalkung nicht verhindern. Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Die Adern in unseren Händen folgen dem Lauf der Wasseradern auf der Erde. Кровеносные сосуды в наших руках повторяют течения рек на Земле.
Die nördliche Grenze zur Türkei ist ihre Lebensader, die sie mit der Außenwelt verbindet. Северная граница с Турцией - это их единственные ворота во внешний мир.
Einige kritisierten die Demonstrationen der Occupy-Central-Bewegung, da sie den Geschäftsbetrieb - die Lebensader Hongkongs - gefährde. Некоторые критикуют движение Occupy Central, говоря, что его демонстрации подвергают риску бизнес - источник жизненной силы Гонконга.
Ich wurde auch gebeten die Organisation zu verlassen, eine Organisation für Karikaturisten in Amerika, die meine Lebensader gewesen war. Ещё меня попросили уйти из организации, организации карикатуристов в США, которая была для меня жизненно важна.
Energie ist natürlich die Lebensader jeder Gesellschaft und das zeigt sich auch in der Wechselbeziehung zwischen Energiebedarf und Einkommen. Энергия, конечно, родословная любого общества, отражается в соотношении спроса на энергию и доходов.
Selbst in Istanbul, der westlichsten aller türkischen Städte scheint man, sobald man die Hauptverkehrsadern verlässt, in eine nahöstliche oder asiatische Kultur einzutauchen. Даже в Стамбуле - самом прозападном турецком городе, при удалении от основных магистралей кажется, что погружаешься в ближневосточную или азиатскую культуру.
Sogar der Ölsektor - die Lebensader der libyschen Wirtschaft, die für 95 Prozent der Deviseneinnahmen des Landes verantwortlich ist - leidet unter einer Knappheit an professionellen Managern. Даже нефтяной сектор - спасательный круг ливийской экономики, на который приходится 95% валютной выручки страны - страдает от нехватки профессиональных менеджеров.
In den späten 60er und frühen 70er Jahren wurde Phelps philosophische Ader durch die Begegnungen mit Amartya Sen, John Rawls und Kenneth Arrow in Stanford wiederbelebt. В конце 60-х - начале 70-х встречи Фельпса с Амартией Сеном, Джоном Роулсом и Кеннетом Эрроу в Стэнфорде возродили в нем старое увлечение философией.
Der erste Schritt ist, dass eines oder mehrere Länder sich bereit erklären, die Marinestreitkräfte zur Verfügung zu stellen, die für die Erhaltung der humanitären Lebensader Somalias benötigt werden. В качестве первого шага необходимо, чтобы одно или несколько государств предложили содействие своих военно-морских сил в обеспечении безопасности пути снабжения Сомали гуманитарной помощью.
Was nett an dieser Idee ist, für den Fall dass man eine philosophische Ader hat, ist die Vorstellung, dass die Nase, das Ohr und das Auge schwingungsempfindliche Sinne sind. Эта идея хороша тем, что, если у вас философский склад ума, вы поймёте, что нос, ухо и глаз настроены на восприятие вибраций.
Wenn Sie sich erinnern, ging man vor dieser Zeit, bei allen möglichen Leiden zum Barbier, der auch als Chirurg fungierte, der Sie schröpfen, zur Ader lassen, Ihren Darm entleeren würde. Если помните, в то время, что бы с вами не случилось, вы шли к цирюльнику который ставил вам банки, делал кровопускания и давал слабительные.
CAMBRIDGE - Die Hypothekenkrise hat wieder einmal gezeigt, wie schwer es ist, die Finanzindustrie zu zähmen, eine Branche, die sowohl die Lebensader der modernen Wirtschaft als auch ihre gravierendste Bedrohung darstellt. Кембридж - Ипотечный кризис еще раз показал, как тяжело приручить индустрию финансовых услуг, которая одновременно представляет как жизненную необходимость, так и серьезнейшую опасность для современной экономики.
Die Europäische Zentralbank hat sich als Geld gebende Lebensader angeboten, die die dringend benötigte Liquidität innerhalb des Finanzsystems bereitstellte und der Regierung half, die Vertrauenskrise zu bewältigen, die durch den Bankenzusammenbruch entstanden war. Европейский Центральный Банк обеспечил денежно-кредитную дорогу жизни, которая предоставила крайне необходимую ликвидность внутри финансовой системы и помогла правительству остановить кризис доверия, созданный банковским обвалом.
Die Engländer, die der Besetzung durch eine feindliche Macht entgingen und immer noch glauben, sie hätten den Zweiten Weltkrieg allein gewonnen (na ja, mit ein wenig Hilfe von den Yankees), haben immer noch eine militaristische Ader. Англичанам, которым удалось избежать оккупации враждебными силами, и которые все еще полагают, что они одни выиграли Вторую мировую войну (ну, с небольшой помощью от янки), все еще присуща характерная черта милитаризма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!