Примеры употребления "Abschnitten" в немецком

<>
Die Große Firewall von China ist ein Netz von Überwachungspunkten das annimmt, dass alle Berichte von Professionellen erzeugt werden, dass sie hauptsächlich von Außen kommen, in relativ seltenen Abschnitten und dass sie relativ langsam kommen. Эта стена - несколько наблюдательных пунктов, в основе работы которых положение о том, что информация производится профессионалами, по большей части приходит извне, она приходит довольно краткими кусками, и приходит довольно медленно.
Das Sonnenlicht war abgeschnitten und Fungi beerbten die Erde. Солнечный свет был отрезан и грибы унаследовали Землю.
Der dramatischste Abschnitt dieses Berichts allerdings widmet sich Mubarak selbst. Но самая эффектная часть отчета посвящена самому Мубараку.
Jedes große Bild ist der Beginn eines Abschnitts. Каждое большое изображение - это начало раздела.
Sie werden bloß an unterschiedlichen Stellen abgeschnitten. Они просто срезаны на разной высоте.
Buch Mose, Kapitel 1, Vers 26, in dem Gott über Hülsenfrüchte und Samen spricht und in einem weiteren Abschnitt über grüne Pflanzen offensichtlich das Fleisch vergisst. Глава первая, Стих 26, в котором Бог говорит о бобах и семенах, и далее, ещё одна строфа о зеленых овощах - явно видно, что мясо не упомянуто.
Wenn du einer Eidechse den Schwanz abschneidest, dann wächst er wieder nach. Если ты отрежешь хвост у ящерицы, у нее вырастет новый.
Das war ein sehr, sehr, sehr wichtiger Abschnitt in meinem Werdegang. Оно стало очень, очень, очень большой частью моего процесса.
Hier ist der Abschnitt über den überaus wichtigen Notausknopf. А этот раздел посвящен остановке в случае аварийной ситуации.
Ein Wort ohne Quellenangabe ist also wie eine abgeschnittene Blume. То есть, слово без источника, как срезанный цветок.
Die in Jabal Abu Ghnaim mit dem Ziel, Bethlehem von Jerusalem abzuschneiden, erbaute Siedlung Har Homa beherbergt heute 19.000 Siedler. Сегодня, Хар-Хома, построенный на горе Джабал Абу Гнайм с целью отрезать Вифлеем от Иерусалима, дает приют 19000 поселенцам.
Außerdem kann der Roboter sich Abschnitte der Flugbahnen merken, die er lernt, oder die vorher einprogrammiert wurden. Ещё робот может запоминать заученные или запрограммированные части траектории.
Ich habe DeWalt eine Kopie des entsprechenden Abschnitts der Genfer Konventionen zugeschickt und gefragt, wie die Behandlung von al-Hanashis Tod durch das US-Militär hiermit in Einklang zu bringen sei. Я переслала Деволту копию соответствующего раздела Женевской конвенции и спросила, насколько урегулирование случая со смертью аль-Ханаши военными США соответствует этой конвенции.
Sie dürfte meinen Bart abschneiden, wenn wir in Atlanta sind. по приезду в Атланту она мне срезает бороду.
Militär- und Zivilregierungen wechselten sich bei einer unverantwortlichen Währungs- und Finanzpolitik sowie bei einem Handelsprotektionismus ab, der Argentinien von den Weltmärkten abschnitt. Военные и гражданские правительства чередовали друг друга в безответственной денежной и фискальной политике, а также в торговом протекционизме, который отрезал Аргентину от мирового рынка.
Der erste Abschnitt dieser Prozedur ähnelt dem Vorgang, durch den das Schaf Dolly als erstes geklontes Säugetier geschaffen wurde. Первая часть данной процедуры идентична процедуре, использованной для создания овцы, известной миру под кличкой Долли, являющейся первым клонированным млекопитающим.
Welchen Wert die Universität für Massachusetts hat, wird in der Verfassung des Bundesstaates deutlich, die nach der Unabhängigkeitserklärung der USA vom Commonwealth of Massachusetts 1780 verabschiedet wurde und einen Abschnitt über die Aufgaben und Grenzen der Universität enthält. Его значение в Массачусетсе отображено в конституции штата Содружества после обретения независимости, ратифицированной в 1780 году, которая включает в себя раздел о функции университета и его границах.
"Ich glaube nicht, daher habe ich keine Gemeinschaft, also bin ich von der Moral abgeschnitten, also kann ich nicht auf eine Pilgerreise gehen." Я не верующий, значит у меня нет общины, Я отрезан от моральных принципов и не могу отправиться в паломничество."
Diese Woche las ich einen Abschnitt in dem Buch, der beschreibt, wie Obama einen schweren Verlust gegen Clinton bei den Vorwahlen in Pennsylvania einstecken musste. На этой неделе я читал ту часть книги, в которой описывается, как Клинтон нанесла Обаме оглушительное поражение на первичных выборах в Пенсильвании.
Murari Lal, der für den Abschnitt des IPCC-Berichts, der den Himalajafehler enthielt, als Koordinator und Hauptautor die Verantwortung trug, hat zugegeben, er und seine Kollegen hätten gewusst, dass die dramatische Gletscherprognose nicht auf per Peer-Review geprüften wissenschaftlichen Studien beruhte. Мурари Лал, руководитель и ведущий автор раздела отчёта МГИК, содержавшего ошибку о Гималаях, признал, что и он, и его коллеги знали о том, что потрясающий прогноз о леднике не был основан на должным образом проверенных научных исследованиях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!