Примеры употребления "überwiegenden" в немецком

<>
Sie sind überwiegend der Ansicht, dass die Roadmap nach dem Ende des israelischen Abzugs wohl auf Eis gelegt wird. Среди палестинцев преобладает мнение, что "дорожная карта" будет подвергнута глубокой заморозке после того, как израильтяне завершат свой уход из сектора Газа.
Zur Zeit sitzen ca. zwei Millionen Amerikaner eine Gefängnisstrafe ab, über eine Million davon nicht wegen Gewaltdelikten (die überwiegende Mehrheit wegen Drogenmissbrauchs oder geringfügiger Drogenvergehen). Приблизительно два миллиона американцев в настоящее время отбывают сроки в тюрьмах или изоляторах предварительного заключения, и из них более миллиона - за преступления, не связанные с насилием (преобладают преступления, связанные с употреблением наркотиков и их продажей в небольших количествах).
Darüber hinaus sind die Muslime in diesen überwiegend durch Patron-Klient-Verhältnisse gekennzeichneten Staaten traditionell zu einer stärkeren Identifizierung mit einem atomistischen / provinzlerischen ethnischen Nationalismus gezwungen, um die "Früchte der Unabhängigkeit" genießen zu können und so eine wie auch immer geartete politische Vertretung zu erlangen. Более того, мусульмане в этих государствах, где в основном преобладают патрон-клиентские связи, были вынуждены прибегать к раздробленному/ узкому этническому национализму для того, чтобы наслаждаться "плодами независимости" и, таким образом, получить хоть какое-то политическое представительство.
Zum überwiegenden Teil wurden wir nicht einmal daran erinnert. По большей части, нам даже не напоминают о них.
Universitäten, Think Tanks und die Medien sind zum überwiegenden Teil insulare Institutionen. Университеты, научно-исследовательские центры и средства массовой информации по большей части находятся в изоляции от остального мира
Heute jedoch beginnt der naturwissenschaftliche Unterricht an der überwiegenden Mehrzahl amerikanischer High Schools mit Biologie. Однако в подавляющем большинстве школ изучение науки сегодня начинается с биологии.
Aufgrund zunehmender Ungleichheit geht es der überwiegenden Mehrheit der Mexikaner heute nicht besser als vor 15 Jahren. Из-за роста неравенства большая часть мексиканцев живет не лучше, чем 15 лет назад.
Die Bürger der freien Gesellschaften von heute sind (zum überwiegenden Teil) Demokraten aus Überzeugung, Tradition und Gewohnheit. Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке.
In den vergangenen 3 Jahrzehnten haben wir rund dreieinhalb Millionen Operationen durchgeführt, zum überwiegenden Teil an armen Menschen. За последние три десятилетия мы провели 3,5 миллиона операций, большинство из них - для бедных людей.
Tatsächlich beruht das gegenwärtige japanische Wachstum zum überwiegenden Teil auf dem Handel mit China - einem Land dessen Pro-Kopf-BIP einem Dreißigstel des japanischen entspricht! Действительно, нынешний экономический рост в Японии по большей части вызван торговлей с Китаем - страной, ВВП на душу населения которой составляет 1/30 ВВП на душу населения Японии!
Als der US-Häusermarkt einzubrechen begann, gingen die größten Emissionshäuser (wie etwa Countrywide) nicht sofort pleite, weil sie den überwiegenden Teil ihrer Kredite an den CDO-Markt verkauft hatten. Когда американский рынок жилья начал падать, крупнейшие страховщики (такие как Countrywide) не обанкротились сразу, потому что они продали до этого большую часть своих займов на рынке CDO.
Als Bush zu Beginn des Jahres Ausgabenkürzungen forderte - einschließlich einer Sozialversicherungsreform mit Kürzungen der zukünftigen Erträge - rechnete man in der Finanzwelt, dass Bush zum überwiegenden Teil seinen Willen durchsetzen würde. Когда Буш в начале года заговорил о снижении расходов, - в том числе о реформе социального страхования, включающей урезание льгот в будущем, - финансисты мира ожидали, что его просьбы, или большая их часть, будут выполнены.
Man ist der Meinung, dass militärische Einsatzfähigkeit eine Bedingung der Machterhaltung ist - diese Ansicht wird von der überwiegenden Mehrheit europäischer Staaten nicht geteilt, die weiterhin eine kollektive Abneigung gegen Krieg an den Tag legen. Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне.
Das Ziel ist die Stationierung des überwiegenden Teils der Streitkräfte in den USA und die Einrichtung eines Netzwerks zahlenmäßig gering besetzter Militärbasen im Ausland, die während einer Krise oder eines Krieges als vorgelagerte Operationsstützpunkte dienen. Целью является разместить основные силы дома в США, поддерживая сеть легко укомплектованных баз за границей, которые могут служить передовыми операционными пунктами дислокации во время кризиса или войны.
Dieser Ansatz gefiel der überwiegenden Mehrheit der Israelis, unabhängig von ihrer politischen Couleur, zudem siegte bei den palästinensischen Wahlen im Januar die Hamas, die den Terrorismus hochhält und die Vernichtung Israels fordert, was den neuen strategischen Konsens nur bestärkte. Этот подход нравится подавляющему большинству израильтян, независимо от их политической приверженности, а победа на январских выборах в Палестине партии Хамас, которая восхваляет терроризм и требует уничтожения Израиля, только укрепила новое стратегическое единодушие.
NEW YORK - Die mit der Präsidentschaft Barack Obamas verbundenen großen Hoffnungen sind zum überwiegenden Teil ein positives Zeichen, da sie uns daran erinnern, dass ein Großteil des auf der ganzen Welt offenkundigen antiamerikanischen Ressentiments nicht ewig bestehen wird und muss. НЬЮ-ЙОРК - Большие надежды, возлагаемые на президенство Обамы, в своей основе являются благоприятным сигналом, поскольку они служат напоминанием о том, что анти-американские настроения, столь очевидные во всём мире, могут - и должны - перемениться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!