Примеры употребления "überraschende" в немецком

<>
Aber Wigler schaute sich neben Krebszellen auch normale Zellen an, und machte eine etwas überraschende Beobachtung. Но Виглер, кроме изучения раковых клеток, занимался и нормальными и сделал довольно неожиданное наблюдение.
Aber Orwells Kritik hilft uns nicht, die überraschende Fähigkeit der KPCh zu begreifen, lange nach dem Niedergang eines Großteils des sozialistischen Blocks an der Macht festzuhalten - trotz weit verbreiteter Proteste, darunter schätzungsweise 74.000 eigenständigen Vorfällen allein in 2004. Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74 000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году.
überraschende Endungen, spannende Situationen und den Drang, die Erzählung bis zum Ende zu lesen oder anzuschauen. неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
Erstens der überraschende Rücktritt Montis im Dezember, nachdem er die Unterstützung der Partei Berlusconis verloren hatte. Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони.
Zwei überraschende Schlussfolgerungen ergeben sich aus den heutigen Diskussionen, aber nur eine davon wurde bisher komplett realisiert. На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным.
In der Zwischenzeit könnten in Deutschland die Wahlen im September überraschende Folgen für die Währungspolitik der EZB haben. Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ.
2006 erwies sich jedoch als ein sehr gutes Wachstumsjahr für Europa, da eine überraschende Exportstärke für unerwartete Steigerungen der Inlandsnachfrage sorgte. Но в 2006 году удивительная устойчивость экспорта вызвала неожиданное повышение внутреннего спроса, что привело к хорошим показателям роста в Европе.
Das System würde überraschende, effektive Therapien vorschlagen, da es Krankheiten auf eine Art verstehen könnte, die für Menschen nur schwer vorstellbar ist. Подобная система могла бы предложить неожиданные и эффективные методы лечения, поскольку она понимала бы болезни путями, которые людям сложно вообразить.
Sie wurden nur langsam angenommen, doch die überraschende Erhöhung der Bankzinsen 2006 trägt vielleicht dazu bei, ein höheres öffentliches Bewusstsein für das Zinssatzrisiko zu schaffen. Спрос на них был небольшой, однако неожиданный рост банковских ставок в апреле 2006 года может помочь повысить уровень знаний о риске, связанном со ставками процента, среди населения.
Die unabänderliche ökonomische Realität, vor der die EZB heute steht, ist, dass die amerikanische Wirtschaft kopfüber in eine Krise stürzt - Bernankes überraschende Zinssenkung spricht in dieser Hinsicht Bände. Неизбежная экономическая действительность, с которой сегодня столкнулся ЕЦБ, заключается в том, что американская экономика несётся прямиком к серьёзному кризису, и неожиданное урезание процентных ставок, совершённое Бернейнком, является неопровержимым тому подтверждением.
Rubins Erkenntnis, dass die Welt ein Ort mit komplexen und ungenügend verstandenen Problemen ist, wo viele unerwartete und überraschende Dinge passieren können - und wo man nicht einfach eine von John Maynard Keynes oder Milton Friedman verfasste Anleitung oder irgendeinen neokonservativen Experten zu Rate ziehen kann - scheint die wohl mächtigste seiner Geheimwaffen zu sein. Признание Рубиным того, что мир сложен и непонятен, и что в нем происходит много неожиданных и удивительных вещей (когда просто невозможно воспользоваться путеводителем, составленным Джоном Мейнардом Кейнсом, Мильтоном Фридманом, или каким-нибудь ученым неоконсерватором), кажется, и было его самым мощным секретным оружием.
Einige der Antworten sind überraschend. Некоторые ответы довольно неожиданны.
Und wir sind zu einem überraschenden Ergebnis gekommen. И пришли к поразительному умозаключению.
Deshalb kommt der Schweizer Schritt überraschend. Поэтому шаг Швейцарии является довольно неожиданным.
Sie waren anders als erwartet, und sie waren überraschend. И они были неожиданы и поразительны.
Das war ein total überraschendes Ergebnis. Это был совершенно неожиданный результат.
Im Gegenteil, die New York Times nannte das Ergebnis "überraschend. Скорее наоборот, "Нью-Йорк Таймс" назвала результаты поразительными:
Die letzte Umfrage ist überraschend ermutigende Lektüre. Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты.
Überraschend sind privat geäußerte Reaktionen hoher Regierungsbeamter der G-8-Länder. Индивидуальные же реакции среди высших правительственных чиновников "Большой восьмерки" поразительны.
Die Wirkung der Lernlandschaft war wirklich überraschend und verblüffend. Воздействие обучающего пространства было поразительным и неожиданным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!