Примеры употребления "Überlegungen" в немецком с переводом на русский

<>
Doch auch hier - praktische Überlegungen. Опять-таки, это из соображений практичности.
Dies sind nur erste Überlegungen für dieses Projekt. Это первые размышления по этому проекту.
Die dritte Lektion ergibt sich aus diesen Überlegungen. Из данных рассуждений вытекает третий урок.
Ökonomen machen Preise gerne zur Grundlage ihrer Überlegungen. Экономисты любят думать обо всем с точки зрения цены.
Auch ihre Notlage muss bei allen Überlegungen zur Sicherheitslage im Irak berücksichtigt werden. Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
Derartige persönliche Überlegungen zählen wirklich. Подобные личные соображения действительно важны.
Den wirtschaftspolitischen Maßnahmen lagen vernünftige, marktorientierte Überlegungen zugrunde. Здравые размышления о рыночной экономике руководят внутренней экономической политикой этих стран.
Sämtliche Bestrebungen, die Grundlagenforschung zu fördern, müssen von diesen Überlegungen getragen sein. Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
Bei den Überlegungen zu den haushaltspolitischen Auswirkungen von Obamas Gesundheitsreform ist auch zu berücksichtigen, dass mit den gegenwärtigen Bestimmungen noch immer 25 Millionen Menschen ohne Krankenversicherung dastünden. Рассматривая предложения Обамы по реформированию здравоохранения с финансовой точки зрения, важно помнить, что мы все еще оставляем 25 миллионов человек без страховки.
Überdies gibt es auch pragmatische Überlegungen. Существуют также и прагматические соображения.
Die Reaktionen, die seine Überlegungen hervorriefen, waren vor allem gemischt. Его размышления вызвали неоднозначную реакцию.
Aber andere, pragmatischere Überlegungen sind ihm wichtiger. Однако другие, более приземленные соображения играют для него более значимую роль.
Für Politiker wie den französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy mögen derartige Überlegungen bedeutungslos sein. Для таких политических деятелей, как французский президент Николя Саркози, такие размышления, возможно, бессмысленны.
Aus ethischen Überlegungen werden solche Experimente nicht durchgeführt. По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся.
Nach einer ermüdenden und schwierigen Zeit der Überlegungen und Verhandlungen sind diese Bemühungen jetzt wieder in Gefahr. Сегодня после продолжительного и трудного периода размышлений и переговоров, сделанные усилия могут снова попасть под угрозу.
In Singapur verstärken ideologische Überlegungen die strategischen Interessen. В Сингапуре идеологические соображения укрепляют стратегические интересы.
Aus diesen Überlegungen geht hervor, dass den Entwicklungsländern keine Ziele zur Emissionsverringerung auferlegt werden sollen, bis diese mit den Industrieländern vergleichbare BIP-Werte erreicht haben. Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах.
Es ergeben sich zwei Lehren aus diesen Überlegungen. Два урока следуют из этих соображений.
Diese Konvergenz hat weniger mit regulatorischen Überlegungen zur Bankengröße oder -funktion zu tun als mit einer gemeinsamen Notwendigkeit, sich politisch in Szene zu setzen und zusätzliche Steuereinnahmen zu erzielen. Это соприкосновение имеет мало общего с размышлениями о регулирующих механизмах по поводу размеров банков или их функционировании, скорее это обычная необходимость поиграть в политические игры и поднять доходы от налогов.
Natürlich haben derartige Überlegungen möglicherweise wenig Einfluss auf die Goldpreise. Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!