Примеры употребления "Überleben" в немецком с переводом "выживание"

<>
Für uns, denke ich, ein Teil der Formel unseres Überlebens. Для нас, я думаю, часть формулы выживания.
Doch heute sind alle Politiker zur Sicherung ihres eigenen politischen Überlebens auf globale Lösungen angewiesen. Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания.
Wir alle, nicht nur afrikanische Obstbauern, sind hinsichtlich unseres Wohlergehens - ja, unseres nackten Überlebens - vom Reichtum der Natur abhängig. Каждый из нас, а не только фермеры, выращивающие фрукты в Африке, в конечном итоге, зависят от щедрости природы для нашего благополучия - фактически, для самого нашего выживания.
Also, was ein Fötus im Mutterleib lernt ist nicht Mozarts "Zauberflöte" sondern Antworten auf viel wichtigere Fragen des Überlebens. Так что плод не изучает в матке "Волшебную флейту" Моцарта, а получает ответы на вопросы, необходимые для выживания.
Dort lernte er zwar die Kunst des politischen (und persönlichen) Überlebens, aber dafür verlor er seine Visionen und seine Risikofreudigkeit. Там он изучил искусство политического (и личного) выживания, но потерял свой дар предвидения и свою любовь к риску.
Um Leute aufzunehmen, die sie zuvor ausgegrenzt hatte, muss das Regime der Integration und der Duldung nicht-wahhabitischer Formen des Islam zustimmen, und zwar als einer Frage des Überlebens, und sie muss daran festhalten. Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Können wir damit zufrieden sein, in einer Welt zu leben, in der sich die Reichen auf immer neue clevere technische Tricks verlassen können, während wir das Recht der armen Länder und Gemeinwesen auf grundlegende Notwendigkeiten des Überlebens ignorieren? Разве мы довольны тем, что живем в мире, в котором богатые могут рассчитывать на более изощренные технические приспособления, пока мы игнорируем право бедных стран и сообществ на основные требования выживания?
Sollte sich dies als wahr herausstellen, ist der beste Weg zur Untersuchung der Funktionsweise des Angstsystems nicht die Jagd auf schwer definierbare Mechanismen des Gehirns, die Angstgefühle zur Folge haben, sondern vielmehr die Untersuchung der dem zu Grunde liegenden neuronalen Systeme, die sich als eine Verhaltenslösung bei Problemen des Überlebens herausgebildet haben. Если это действительно так, то наилучшим способом понять, как работает система страха, будет не отслеживание неуловимых механизмов мозга для ощущения страха, а изучение лежащей в основе нервной системы, которая развилась как поведенческое решение проблем выживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!