Примеры употребления "Überbewertung" в немецком

<>
Wenig überraschend wehrte sich Hongkongs Oligopol der Immobilientycoons trotz der damaligen krassen Überbewertung der Währung gegen eine Änderung dieser Ankoppelung. Не удивительно, что гонконгская олигополия магнатов-собственников противилась изменению фиксации курса, несмотря на большую переоценку валюты в то время.
Seine Überbewertung begann mit der Krise des mexikanischen Pesos 1994 und fand durch die Politik des "starken Dollars", die die USA nach der ostasiatischen Finanzkrise von 1997 verfolgten, ihren offiziellen Ausdruck. Его завышенная оценка уже началась с кризиса мексиканского песо 1994 года и была официально закреплена политикой "сильного доллара", принятой после восточноазиатского финансового кризиса 1997 года.
"Die große Quelle für sowohl Elend als auch Unordnung im menschlichen Leben scheint durch die Überbewertung der Unterschiede zwischen einer permanenten Situation und einer anderen zu entstehen. "Главным источником несчастья и расстройств человеческой жизни является переоценка разницы между одной необратимой ситуацией и другой.
Ein weiterer Grund für die Korrektur besteht in der Überbewertung auf den Aktienmärkten: Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются:
Aber es ist nur eine Frage der Zeit, bis auch sie fallen, denn die Überbewertung ist offenkundig. Но это лишь вопрос времени, рано или поздно они также начнут падать.
Anders als eine Überbewertung, die lediglich den Verbrauch ankurbelt, stimuliert sie die Produktion (und damit die Beschäftigung). Он стимулирует производство (и, следовательно, занятость) в отличие от завышенного курса, стимулирующего потребление.
Doch führen feste Wechselkurse häufig zu einer Unterbewertung (wie in China) oder zu einer Überbewertung (wie in Argentinien Anfang dieses Jahrhunderts und - in einem anderen Zusammenhang - aktuell in mehreren Euroländern). Однако фиксированные обменные курсы очень часто приводят к занижению валютного курса (как в Китае) или его завышению (как в Аргентине в начале 2000-х годов, и в различном контексте сейчас в ряде стран "еврозоны").
Eine Studie, die ich unmittelbar nach dem Crash von 1987 durchführte, ergab, dass die größte Sorge privater und institutioneller Anleger in den USA damals im Wesentlichen der Überbewertung der Aktien galt. Непосредственно после обвала 1987 года я провел анализ и установил, что индивидуальные и институциональные инвесторы в США были больше всего обеспокоены переоцененностью фондового рынка.
Trendjäger kaufen weiter, weil die Erträge in jüngster Vergangenheit so gut waren und treiben damit die Überbewertung derart weiter nach oben, so dass ihre Höhe und Dauer für orthodoxe Ökonomen nicht zu erklären ist. игроки, следящие за тенденцией, продолжают скупать, потому что в недавнем прошлом доходы были столь высоки, тем самым вызывая завышение курса такой силы и продолжительности, что ортодоксальные экономисты не могут этого объяснить.
Doch die bestehenden finanziellen Interessen neigen dazu, den Prozess zu verzerren, indem sie Anreize zur Überbewertung des Nutzens neuer Medikamente, zur Unterbewertung der von diesen ausgehenden Risiken und vor allem zur Förderung von Verschreibungen schaffen. Однако финансовая заинтересованность часто искажает этот процесс, создавая побудительные мотивы, которые слишком высоко оценивают выгоду от новых лекарственных средств, недооценивают риски и, прежде всего, стимулируют увеличение предписаний новых препаратов.
Im gleichen Bericht läutete der IWF bezüglich möglicher Kapitalmarktblasen die Alarmglocke, und betonte, dass "die Aktienpreise in den meisten Ländern über den Trend hinaus gestiegen sind, und in einigen Ländern (Chile, Kolumbien und Peru) Zeichen von Überbewertung aufweisen". В том же отчёте МВФ забил тревогу по поводу потенциальных "мыльных пузырей" акций, отметив, что "в некоторых странах (Чили, Колумбия и Перу) цены на акции сегодня находятся выше уровня общей тенденции с признаками "переоцененности".
Während eine Importliberalisierung zur Integration in die Weltwirtschaft gut funktioniert, wenn die importkonkurrierende Interesssen nicht allzu stark ausgeprägt sind und keine Gefahr der Überbewertung der Währung besteht, sind unter anderen Bedingungen Exportsubventionen oder Sonderwirtschaftszonen das Mittel der Wahl. В то время как либерализация импорта эффективна для интеграции в мировую экономику, когда иностранная конкуренция несильна, а завышение курса валюты маловероятно, экспортные субсидии или особые экономические зоны будут гораздо эффективнее в других обстоятельствах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!