Примеры употребления "Übeln" в немецком

<>
Er konnte sich nicht selbst von seinen persönlichen Problemen und seinen persönlichen Übeln befreien, zu denen auch Mord und Ehebruch gehörten. Он не мог себя освободить от личных проблем и личных зол, среди которых были убийство и прелюбодеяние.
Zudem käut Chávez bis zum Überdruss die Ansicht wieder, andere seien an den Übeln Lateinamerikas schuld. Чавес повторяетдо тошноты идею о том, что в болезнях Латинской Америки надо винить других.
Denn eine Bestrafung systematischer, historischer Menschenrechtsverletzungen als Teil einer Regierungspolitik ist nur dann moralisch gerechtfertigt, wenn sie für den Schutz der Gesellschaft vor größeren Übeln in der Zukunft bestimmt ist. Ибо государственная политика наказания систематических, исторических преступлений в области нарушения прав человека морально оправдана лишь тогда, когда направлена на защиту общества от еще большего зла в будущем.
Aber vor allem hat Havel sein internationales Ansehen genutzt, um der Tschechischen Republik ein positives Image zu verschaffen, ein Image, das das Land - geplagt von vielen postkommunistischen Übeln - vielleicht nicht ganz verdient. Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала.
Inflation ist jetzt das geringere Übel Инфляция - теперь меньшее зло
Aber das ist ein Übel, gegen das man vorgehen muss, wenn diese Gesellschaften weiter im Wohlstand leben wollen, und die Entwicklungsländer gegen Armut kämpfen und Wirtschaftswachstum begünstigen wollen. Но это болезнь, с которой нужно бороться, если эти общества хотят продолжать процветать, а развивающиеся страны хотят победить бедность и поддерживать экономический рост.
Armut ist die Wurzel allen Übels. Бедность - это корень всего зла.
Geldmangel ist die Wurzel allen Übels. Недостаток денег - это корень всех зол.
Geld ist die Wurzel allen Übels. Деньги - корень всех зол.
Manchmal muß man das geringere Übel wählen. Иногда приходится выбирать наименьшее из зол.
Inflation ist noch immer das geringere Übel Инфляция продолжает оставаться меньшим из зол
Schafft das atomare Übel aus der Welt Победа над ядерным злом
Im Vergleich zur Kapitulation ist der Tod das geringere Übel. По сравнению с капитуляцией смерть - меньшее зло.
Pazifisten sagen, er sei ein absolutes, niemals zu rechtfertigendes Übel. Пацифисты скажут, что это абсолютное зло, которое никогда не может быть оправдано.
Es geht um das kleinere Übel an diesen kaputten Orten. В подобной обстановке можно лишь выбрать меньшее из зол.
Die - in allen Gesellschaften - am meisten verhassten Übel sind Ungerechtigkeit, Willkürherrschaft, Korruption und Armut. Зло, вызывающее больше всего негодования - в любом обществе - это несправедливость, деспотизм, коррупция и бедность.
Die Position der Kirche in Bezug auf die Übel des Nationalsozialismus waren also jedem kristallklar. Таким образом, проповеди церкви о зле нацизма были предельно ясны каждому.
Die meisten Menschen jedoch meinen, dass Kriege hin und wieder als kleineres Übel gerechtfertigt werden können. Однако, большинство людей признает, что в некоторых случаях война может быть оправдана как меньшее зло.
Hansen verdammt kohlebetriebene Kraftwerke als "Todesfabriken", und seine Ansicht, dass Kohle von Übel sei, wird weithin geteilt. Хансен осуждает электростанции, работающие на угле, называя их "фабриками смерти", и его веру в то, что уголь - это зло, разделяет огромное количество людей.
Die wirtschaftliche Anarchie der kapitalistischen Gesellschaft, wie sie heute existiert, ist nach meiner Meinung das schlimmste Übel. Экономическая анархия капиталистического общества в том виде, в каком она существует сегодня, является, по моему мнению, подлинным источником зла.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!