<>
Для соответствий не найдено
Zum Mitnehmen oder zum Hieressen? ¿Para servir o para llevar?
Ist es zum Hieressen oder zum Mitnehmen? ¿Para servir o para llevar?
Zum Essen, während der Reise, werde ich einige Schachteln Kekse mitnehmen. Llevaré unos paquetes de galletitas para comer durante el viaje.
In meinem Kopf bilden die Worte Straßen und Gebäude, ganze Städte. Ich will dich dahin mitnehmen. En mi cabeza, las palabras forman calles y edificios, ciudades enteras. Allí te quiero llevar.
Er hat mich gestern in den Park mitgenommen. Ayer me llevó al parque.
Es war kein Problem, die Kindergruppe zur Bibliothek mitzunehmen. No fue un problema llevar al grupo de niños a la biblioteca.
Ihr solltet für alle Fälle den Regenschirm mitnehmen. Deberíais llevaros el paraguas, por si acaso.
Du solltest einen Regenschirm mitnehmen, falls es regnet. Deberías llevarte un paraguas por si llueve.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее