Примеры употребления "votazione per alzata di mano" в итальянском

<>
Posso chiedere per alzata di mano o battito di mani la generazione a cui appartenete? Стоит ли мне просить поднять руки или поаплодировать людей разных поколений?
Quanti qui direbbero di essere dei creatori, per alzata di mano? Сколько находящихся здесь могут сказать, что они создатели - поднимите руки!
La soluzione, in realtà, potrebbe essere a portata di mano. На самом деле, решение может быть ближе, чем мы думаем.
Allora parlano loro, e il testimone passa di mano. Затем говорит он, и мы передаём эстафету туда и обратно между собой.
L'altro giorno stavo leggendo qualcosa, e una persona diceva che probabilmente in Occidente, la più grossa causa delle malattie è la stretta di mano. На днях я прочитал где-то о том, что, возможно, крупнейшая причина заболеваний на Западе - рукопожатие.
Immaginate di poter registrare la vostra vita - ogni cosa detta, ogni cosa fatta, disponibile in una perfetta unità di memoria a portata di mano, così da poter tornare indietro e trovare momenti memorabili e riviverli, o setacciare le tracce del tempo e scoprire nella vostra vita dei modelli che in precedenza non erano stati scoperti. Представьте, что вы могли бы запечатлеть свою жизнь на пленке - все, что вы сказали, все, что сделали - все в идеальном хранилище памяти у вас под рукой, чтобы вы могли бы вернуться в самые яркие моменты прошлого и заново пережить их, или поискать в следах времени и найти какие-то тенденции в собственной жизни, которые до этого не были замечены.
Adesso la rimette giù, prende un foglio di carta, lo ruota grazie ai gradi di libertà di mano e polso, e lo legge. Сейчас он положит ее обратно, возьмет лист бумаги, раскрутит все градусы свободы в своей руке и кисти, и прочитает его.
Gli ex paesi ricchi accetteranno davvero un'economia mondiale totalmente trasformata, e un cambio di mano del potere da dove è stato negli ultimi 50, 100 o 150 anni, di nuovo verso l'Asia? Примут ли страны, бывшие богатыми, абсолютно новую мировую экономику и переход власти от тех, у кого она была последние 50, 100, 150 лет обратно к Азии?
La Bce avrebbe dovuto pensarci prima che la situazione gli sfuggisse di mano. ЕЦБ следовало подумать об этом несколько раньше, перед тем как он позволил этому случиться.
Dare una nuova forma al sistema sanitario USA per incentrarsi su risultati positivi e sull'ottima qualità di vita, piuttosto che dispiegare le più recenti e costose tecnologie, è una sfida per cui nessuno ha ancora la soluzione a portata di mano. Реорганизация системы здравоохранения в США, направленная на то, чтобы сосредоточиться на достижении благоприятных результатов и качества жизни, а не на использовании новейших и дорогостоящих технологий, является задачей, для которой еще никто не нашел проверенного решения.
In secondo luogo, dobbiamo riconoscere i nuovi e potenti strumenti tecnologici che abbiamo a portata di mano. Во-вторых, мы должны признать новые мощные инструменты и технологии, которые мы имеем в нашем распоряжении.
Se i finanziamenti esteri non saranno a portata di mano, i rendimenti sul debito governativo americano torneranno a crescere e l'economia americana ricadrà nella recessione. Если иностранное финансирование прекратится, доходность облигаций государственного долга США возрастёт и американская экономика вернётся в экономический спад.
Ora che il popolo iraniano ha eletto un nuovo presidente, Hassan Rowhani, l'occasione per una nuova apertura di pace è a portata di mano. Теперь, после того как иранский народ избрал нового президента, Хасана Роухани, у нас в распоряжении появилась возможность для новой мирной увертюры.
E non resta altro che guardare al triste conteggio dei morti delle magnifiche menti creative che, solo nel ventesimo secolo, morirono giovani e spesso per mano loro. Вполне достаточно взглянуть на длинный отчет о смертях ярких творческих людей за один только 20 век тех, кто умер молодым, и зачастую - в результате самоубийства.
Riusciva ancora a tenere per mano sua moglie, ma non riusciva ad abbottonarsi i vestiti, non riusciva a mangiare da solo. Он всё ещё может держать свою жену за руку, но он уже не в состоянии застёгивать пуговицы на одежде, не может самостоятельно есть.
I tassi di possibilità di morte violenta, per mano di un altro uomo, variano dal 60% al solo 15% nel caso dei Gebusi. Вероятность того, что мужчина погибнет от руки другого мужчины, варьирует от 60% до, в случае племени Гебуси,
Dubai, per me, è come una mano che sostiene qualsiasi persona che vuole che le cose siano realtà. Для меня Дубаи - как рука, которая поддерживает каждого, кто желает что-то делать.
Per favore, alzate la mano se siete liberali o di sinistra. Пожалуйста, поднимите руки, если вы относите себя к либералам или "левым".
Per prima cosa, si prende in mano un dispositivo analogico, una penna. Для начала, возьмите аналоговое устройство - ручку.
Richiede l'impiego di tutti i sensi, e l'utilizzo dei ragionamenti più fini, le sensazioni e la manualità per gestire la sfida che si ha in mano. Он требует от нас всей полноты чувств и предела наших мыслительных способностей, нашей вовлечённости и активного подхода при решении стоящих перед нами задач.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!