Примеры употребления "rimanere incantato" в итальянском

<>
All'interno c'è un po'd'acqua per invogliarlo a muoversi anziché rimanere fermo. Также в нем налита вода, чтобы заставить мышь двигаться, иначе она бы просто сидела.
Quindi non è proprio la medicina ideale per rimanere giovani più a lungo. Это не лучшее лекарство для продления жизни.
Come prima cosa bisogna rimanere lontani dalla scena. Первое, мы должны находиться подальше от популистских акций.
Ora, per rimanere nel tema di oggi, vorrei sottolineare - qualcosa che voi già sapete - che a volte un piccolo vantaggio da qualche parte nella vita può farci ottenere risultati incredibili da un'altra parte. А теперь, чтобы соотетствовать теме дня, я бы хотел заметить, вы уже знаете это, что иногда маленькое преимущество в какой-то сфере жизни может привести к огромным результатам в другом месте.
Ho anche cercato di essere molto prudente, che aiuta a rimanere in salute. Также я старался максимально обезопасить себя, потому что это часть здорового образа жизни.
O che chiediamo ai bambini di rimanere troppo fermi in silenzio, e così i bambini si sentono delle frane? Или потому, что дети в школе очень много времени проводят сидя за партой и для мальчиков это противоестественно?
Cercavo di rimanere calmo, senza far trapelare nulla. Я пытался сохранять спокойствие, чтобы не выдать себя.
Quindi parlerò solo un po'dell'origine di queste politiche, perché è davvero fondamentale per capire perché quest'estate è così importante e perché dobbiamo rimanere concentrati. Итак, я собираюсь рассказать о первопричинах этих суждений, так как нужно понять, почему это лето стало таким важным, и почему мы должны уделять этому столько внимания.
Ora, forse, quelli di voi che sanno qualcosa sulla teoria del diagramma possono guardarlo, e rimanere soddisfatti, può infatti fare anche arbitrarie strutture in 3D, e infatti, sapete, io ora potrei prendere un cane, ripartirlo e poi riassemblarlo così da formare una fila lineare che si piegherà da una sequenza. Надеюсь, те из вас, кому что-либо известно о теории графов, могут, глядя на это, убедиться, что это тоже может создавать произвольные трёхмерные структуры, и фактически, знаете, я могу взять собаку, порубить её и затем собрать заново в линейную цепь, которая соберётся из последовательности.
Ora, come facciamo a rimanere immuni? Как мы можем оставаться невосприимчивыми к этому вирусу?
Cioè, il nostro regime, il nostro governo - il nostro atroce governo, [che] ha commesso ogni crimine pur di rimanere al potere. С нашим режимом, нашим правительством - нашим жестоким правительством, которое пошло на все, лишь бы сохранить власть.
Degradando le foreste superiamo i limiti posti dalla terra distruggendo ciò che serve al sistema climatico per rimanere in equilibrio. Разрушая леса, вы переходите планетарные границы на суше, и тем самым подрываете способность климатической системы оставаться стабильной.
In simili condizioni, il vaccino non riusciva ad essere abbastanza forte da rimanere attaccato alle pareti dell'intestino di questi bambini e proteggerli come avrebbe dovuto. В подобных условиях вакцина просто не могла закрепиться в организме детей и защитить их так, как должна была.
Mentre lo vedete uscire, per essere effettivamente utili gli strumenti non possono rimanere così raggruppati. И как видите, по мере появления, для того чтобы иметь возможность сделать что-то полезное, оно не может оставаться всё так скученно.
Se possiamo continuare a innovare il nostro spazio di regole, e, in particolare, innovare nel senso di ideare regole che cambino le regole, così da non rimanere impantanati in regole sbagliate, allora possiamo continuare a progredire e fare del mondo un posto migliore, cosicché persone come Nelson e i suoi amici non debbano più studiare sotto i lampioni. Если мы сможем продолжить создавать инновации в пространстве правил, и особенно создавать инновации в смысле создания правил для изменения правил, чтобы мы не застряли в ловушке с плохими правилами, тогда мы сможем и дальше двигать прогресс вперёд и действительно делать этот мир лучше, чтобы людям, как Нельсону и его друзьям не приходилось больше учиться при свете уличных фонарей.
E l'India è, e secondo me deve rimanere, la terra della storia migliore. Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше.
E dire che questi cambiamenti possono rimanere dopo la morte è essa stessa l'affermazione di un fatto che, ovviamente, può essere o non essere vero. А утверждение о том, что эти изменения продолжаются и после смерти, само по себе есть заявка на некие факты, и такое утверждение, естественно, может оказаться верным или неверным.
Chi di voi ha familiarità con la logica che sottende alla tutela del diritto d'autore, secondo cui senza proprietà intellettuale non esisterebbe alcun incentivo a innovare, potrebbe rimanere davvero sorpreso dal successo dell'industria della moda sia a livello di pubblico che economico. Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически.
Quello che vediamo qui è il consumo metabolico - la quantità giornaliera di energia necessaria per rimanere in vita - rispetto a peso e massa in organismi come i nostri. Здесь показана скорость обмена веществ - сколько энергии нужно, чтобы прожить день - в зависимости от веса - массы - для целой группы организмов.
Per questo vi esorto a tenere gli occhi aperti e rimanere sintonizzati per influenzare la rivoluzione genomica che è in atto intorno a voi. Я призываю всех вас проснуться, разобраться и влиять на геномную революцию, которая происходит на ваших глазах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!