Примеры употребления "ridursi" в итальянском

<>
L'esercito nazionale si è ridotto. Национальная армия сократилась.
Alla fin fine, tutto si riduce a una scelta. В конце концов, все сводится к выбору.
Così hanno ridotto la loro assenza dai pazienti da 40 a 12 minuti, in media. Благодаря этому время вдали от пациентов сократилось в среднем с 40 до 12 минут:
Ma quello a cui si riduce tutto è questo: Но всё это сводится к одному.
E l'habitat umano era ridotto a poche piccole aree, rispetto a quelle di oggi. И места обитания людей сократились до нескольких очагов, по сравнению с тем, что мы имеем сегодня.
fondamentalmente, la mia opinione è che la moralità si riduce all'interesse personale. Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде.
Emissioni nette di gas che causano l'effetto serra ridotte dell'82% in tonnellate totali. Чистая масса выброса парниковых газов сократилась на 82% беспримесной массы.
Praticamente ci si riduce alla centrale elettrica di Bushehr e alla centrale di arricchimento di Natanz. Всё сводится в итоге к ядерной электростанции в Бушере и к заводу по обогащению урана в Натанзе.
I disavanzi esterni dei paesi periferici sono in rapido calo, riducendo così la necessità di finanziamenti esteri. Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании.
Bene, il volere di Dio era che la sofferenza in ogni tipo di guerra venisse ridotta il più possibile. Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Inoltre, riducendo il bisogno dei paesi di mettere da parte dei fondi di riserva, si faciliterebbe la riduzione degli squilibri globali. Кроме того, сокращение необходимости выделять странам средства в резерв также будет способствовать некоторому снижению глобальных дисбалансов.
Come in molti paesi, i contrasti sulla moralità pubblica e la strategia nazionale si riducono sempre a questioni di denaro. Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег.
Il numero di dati che è stato mappato sul DNA è raddoppiato ogni anno, e il costo si è ridotto della metà. Объём секвенированных участков ДНК каждый год удваивается Затраты при этом каждый год сокращаются вдвое.
Il concetto di autodeterminazione si riduce praticamente a quello di gente che crede di avere la capacità di modificare i propri comportamenti. Ощущение потенциала в основном сводится к тому, что кто-то верит, что он в силах изменить собственное поведение.
Il processo di aggiustamento non sarà probabilmente più rapido negli Stati Uniti, dove la base manifatturiera si è ridotta ancora più drasticamente. Маловероятно, что процесс приспособления будет намного быстрее в США, где производственная база сократилась намного резче.
Il mio arabo è ormai ridotto al maneggiare un dizionario, quindi ho preso quattro traduzioni ben note e ho deciso di leggerle dall'inizio alla fine, verso per verso insieme a una trascrizione e all'arabo originale del Diciassettesimo secolo. Мое знание арабского теперь уже сводится к копанию в словаре, поэтому я взяла четыре известных перевода и решила читать их одновременно, стих за стихом, вместе с транслитерацией и оригинальным арабским текстом седьмого века.
La buona notizia è che negli ultimi trent'anni il divario tra le economie emergenti e quelle avanzate si è ridotta in modo significativo. Хорошей новостью является то, что за последние три десятилетия разрыв между развивающимися и развитыми странами значительно сократился.
Ed ecco cosa succede quando si distorce una mappa basata sull'attenzione, il mondo all'interno dei notiziari televisivi americani si riduce fondamentalmente a questa gigantesca mappa degli Stati Uniti e di un paio di altri Paesi che abbiamo invaso. Вы видите карту мира, деформированную в соответствии с количеством уделенного внимания, и получается, что мир, в представлении американских телевизионных новостей, по большому счёту сводится к этим гигантских раздутым Соединённым Штатам и паре других стран в которые мы вторгались.
Il sistema politico distorto dell'America dà ai ricchi qualsiasi cosa desiderino sotto-forma di tagli fiscali, riducendo drasticamente i programmi per i poveri. Искаженная политическая система Америки дает богатым все, что они хотят, в форме снижения налогов, в то время как программы для бедных сокращаются.
La grande antropologa Margaret Mead, prima di morire ha detto che la sua più grande paura era che, nel nostro andare verso questa visione amorfa del mondo, non solo vedremo l'intera gamma dell'immaginazione umana ridotta a una limitata modalità di pensiero, ma un giorno ci sveglieremo da un sonno dimenticando perfino che ci fossero altre possibilità. Маргарет Мид, великий антрополог, перед смертью сказала, что больше всего боится, что в результате нашего стремления к аморфному обезличенному мировоззрению человеческое воображение сведется к более узкому мышлению, и однажды мы проснемся, забыв о том, что существовали и другие возможности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!