Примеры употребления "prescindere" в итальянском с переводом на русский

<>
Переводы: все27 другие переводы27
È vero a prescindere da qualsiasi sia l'ambito di discussione. Это истинно вне зависимости от того, о чём идёт речь.
Penso che i diffusori di idee, a prescindere da quali siano, vincano. Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие - побеждают.
A prescindere da questa prova, tuttavia, la Germania sembra aver quadrato il cerchio: Независимо от этого теста, однако, Германия, кажется, сделала невозможное:
A mio parere queste sono davvero sagge parole, a prescindere dal proprio credo. И на мой взгляд, это очень мудрые слова, вне зависимости, от того, какое у вас вероисповедание.
Dopo il college sono entrato in Ford, dopo un periodo di ricerca spirituale, a prescindere dalla validità della scelta. Я присоединился к Ford по окончанию колледжа, все же после некоторого самоанализа и оценки, верно ли подобное решение.
Nel breve periodo, il deficit americano delle partite correnti persisterà, a prescindere da quale paese incorrerà in surplus bilaterali. В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциям США сохранится вне зависимости от того, какая страна будет поддерживать двусторонние профициты.
Il motto è tutti per uno e uno per tutti, a prescindere dalla portata, dalla posizione debitoria e dalla trasparenza. Один за всех и все за одного, независимо от размера, состояния долга и отчетности.
Che aspetto potrebbe avere questa regione se ci concentrassimo su altre linee, a prescindere dai confini, quando le tensioni dovessero ridursi? Как мог бы выглядить весь этот регион, если мы начнем уделять большее внимание линиям на карте, которые не обозначают границ, когда бы закончилась нестабильность?
A volte, concentrarsi su ciò che è eroico, bellissimo e dignitoso, a prescindere dal contesto, fa crescere queste cose intangibili in tre mondi: Порой, фокус на чем-то героическом, прекрасном и достойном - - неважно, в каком контексте - может помочь увеличить силу и потенциал троих участников повествования:
Forse, l'aspetto più importante è che puntare ad una maggiore competitività, a prescindere dai costi, non farà altro che aggravare la crisi. Возможно, важнее то, что стремление к большей конкурентоспособности, чего бы это ни стоило, лишь усугубит кризис.
Dovremmo, tuttavia, evitare la consuetudine medica secondo cui ogni prodotto è da banco o su prescrizione, a prescindere da chi sta acquistando il prodotto. Однако мы должны избежать медицинской конвенции, согласно которой каждый продукт не может продаваться без рецепта, независимо от того, кто покупает этот продукт.
Il paese è altresì intenzionato a garantire che i benefici della crescita tocchino tutta la popolazione, a prescindere dalla regione o dal livello di reddito. Страна также будет гарантировать то, что увеличение прибыли от экономического роста затронет все население, независимо от региона и от уровня доходов.
Questa è la differenza tra essere efficace - facendo le cose giuste - e essere efficiente - facendo bene le cose, a prescindere che siano importanti o meno. В этом заключается разница между продуктивностью - выполнением того, что нужно и эффективностью - хорошим выполнением вне зависимости от важности задачи.
ma è altrettanto noioso dover usare il preservativo quando hai un rapporto sessuale, a prescindere da quanto tu abbia bevuto, da quanto tu abbia sniffato, e così via. но неприятнее ли это, чем использовать презерватив каждый раз, когда занимаешься сексом, как бы ты ни был пьян, как бы ни накурился и так далее?
Una volta stabilito il nuovo team favorevole ai salvataggi, possiamo sicuramente aspettarci una maggiore generosità, a prescindere dal fatto che questi paesi aderiscano o meno ai loro programmi. Как только будет выбрана новая команда, поддерживающая спасательные меры, мы можем только ожидать больше щедрости, вне зависимости от того, придерживаются ли эти страны своих программ.
A prescindere dal come alla fine il governo libico gestirà la AIL, tutti i fondi sovrani -insieme ai loro loro consulenti ed esperti - possono ricavarne alcune lezioni molto importanti. Независимо от того, как ливийское правительство в конечном итоге воспользуется ЛИО, все суверенные фонды благосостояния (СФБ) - и их консультанты и сборщики денег - могут вынести несколько важных уроков.
A prescindere, quindi, dai confini e dalle nazioni descritte dalle linee sulla mappa, la vera novità dell'Asia orientale sono le culture nazionali, influenzate però da un'"area imperiale" molto più fluida. Итак, вопреки тому, что означают линии на карте, описывая государства и границы, в реальности на дальнем востоке растут во влиянии национальные культуры, но в более гибкой, империальной зоне.
A prescindere da quale sia la giusta spiegazione, la storia delle recenti recessioni suggerisce che non dovremmo essere sorpresi dal fatto che il mercato del lavoro abbia bisogno di tempo per riprendersi. Независимо от того, какое объяснение правильное, история нынешней рецессии говорит о том, что нам не стоит удивляться, если восстановление рабочих мест займет некоторое время.
Il che significa che possono essere studenti, giovani genitori, ed essere in grado, per così dire, di attingere dagli elementi basilari della cucina, a prescindere dalla recessione che li colpirà la prossima volta. Это означает, что они могут быть студентами, молодыми родителями, и они могут ориентироваться в приготовлении основных блюд, неважно, какой экономический кризис ударит в следующий раз.
A prescindere dalle preoccupazioni sulla solidità del rimbalzo economico, gli investitori sono incerti sui modelli di business delle numerose società finanziarie e su dimensione, struttura e redditività futura del settore finanziario in generale. Несмотря на заинтересованность банков в прочности возврата в экономику, инвесторы не определились по поводу бизнес-моделей финансовых фирм, а также размера, формы и рентабельности финансового сектора в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!