Примеры употребления "permesso di abitabilità" в итальянском

<>
Questo sentimento è stato lo stimolo che mi ha permesso di cambiare carriera, da ingegnere informatico a divulgatore scientifico - di partecipare alla gioia della scienza e alla gioia del comunicarlo agli altri. Это чувство на самом деле заставило меня изменить карьеру с инженера-программиста на писателя-популяризатора, так что я могу получать и радости науки, и радости передачи её другим людям.
Così queste scansioni con l'EEG ci hanno permesso di fornire a questi bambini una diagnosi neurologica molto più precisa e un trattamento molto più mirato. Энцефалограммы помогли нам поставить этим детям более точный неврологический диагноз а значит и более целенаправленное лечение.
È questo cambiamento di prospettiva, e cosa pensiamo di percepire, che ci ha permesso di progredire maggiormente negli ultimi quattrocento anni che nel resto della storia dell'umanità. Именно такая смена точки зрения, и размышление о нашем восприятии, позволили нам добиться большего прогресса за последние четыре столетия, чем за всю историю человечества.
Piuttosto che servire io loro il piatto, viene loro permesso di servirsi con la quantità di cibo che vogliono. Лучше, чем когда я просто приносил блюдо, они могли заказывать столько много или мало, сколько хотели.
Questo includendo da 3 anni e mezzo a sei per il permesso di cantiere. В это включается от 3,5 до 6-и лет на получение разрешения на участок,
Non otterreste mai il permesso di scaricarla in mare, ed ecco qui che viene fuori costantemente. Вы бы никогда не получили разрешения сливать подобное в океан, а там такое повсюду.
Si chiama il WorldWide Telescope, e voglio ringraziare il TED e la Microsoft per avermi permesso di portarlo alla vostra attenzione. Оно называется Мировой Телескоп, и я хочу поблагодарить TED и Microsoft за возможность привлечь к нему ваше внимание.
Non mi era permesso di parlare a nessuno. Мне не разрешали разговаривать.
Studiare, avere un lavoro e persino avere il permesso di mangiare un gelato. Начиная с образования, трудоустройства и заканчивая разрешением есть мороженное.
E quello ci ha permesso di andare avanti sia nell'interesse dello stesso Kiribati che in quello del mondo intero. И это обеспечило наше продвижение, при этом свой интерес преследовал Кирибати, и свой интерес преследовал остальный мир.
Perché attualmente, i politici non hanno il permesso di fare quel che si deve fare. Потому что сейчас у политиков нет разрешения делать то, что должно быть сделано.
Che mi ha permesso di imparare da questi grandi personaggi la battaglia per il senso della vita. и учиться у великих людей борьбе за свою мечту.
Nonostante ciò, Archie chiese il permesso di farlo. Тем не менее Арчи получил разрешение на такой эксперимент.
Lui è una delle persone più coraggiose al mondo, come il Generale Blair, che alla fine mi diede il permesso di provare questo esperimento. я считаю его одним из храбрейших мужчин на земле, как и генерала Блэйра, который, в конечном итоге, дал мне разрешение на этот эксперимент.
Ma torniamo alla maratona di prima - vi hanno permesso di correre la maratona da 20 anni. Но вам удалось попасть на марафон, о котором мы только что говорили, однако вам разрешили участвовать в марафонских забегах только 20 лет назад.
Ma il merito della miniaturizzazione elettronica è aver permesso di ridurre la tecnologia ad un cellulare. Но уменьшение размеров электронных устройств позволило вместить эту технологию в мобильный телефон.
Ciò ha dato alle guardie il permesso di fare quelle cose, e le guardie sapevano che nessuno sarebbe venuto a controllare cosa succedeva laggiù. Они дали охранникам разрешение делать всё это, и они знали, что никто никогда не спустится в это подземелье.
Ora, il pensiero visivo mi ha permesso di capire moltissimo della mente animale. Итак, визуальное мышление дало мне возможность понять, как мыслят животные.
Dov'erano gli elementi che ci hanno permesso di nascondere tutto ciò? Что позволило нам спрятать эти проблемы?
Vuol dire che tu sai che non hai il permesso di cambiare nulla. Он имел в виду, что у музыканта нет никакой власти что-либо изменить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!