Примеры употребления "per decorso dei termini" в итальянском

<>
Tutti i testi sono disponibili nel rispetto dei termini della GNU Free Documentation License Текстовое содержимое доступно в соответствии с GNU Free Documentation License
Il non fazioso Congressional Budget Office (CBO) ha anche riscontrato che la maggior parte delle politiche dell'AJA hanno avuto dei buoni risultati in termini di efficacia di bilancio, misurata dal numero di posti di lavoro creati nel 2012-2013 per dollaro di costo di bilancio. Бюджетное управление конгресса (БУК), формируемое без учета партийной принадлежности, также пришло к выводу, что большинство мер ЗРА имели высокий рейтинг эффективности по количеству рабочих мест, создаваемых в 2012-2013 годах на каждый бюджетный доллар затрат.
Le differenze demografiche sono importanti non solo come termini di paragone tra Giappone e Stati Uniti, ma anche per spiegare la maggior parte delle differenze dei tassi di crescita a lungo termine tra le economie sviluppate. Демографические различия имеют отношение не только при сравнении Японии и США, но также и для объяснения большинства различий долгосрочных темпов роста в развитых экономиках.
Per come stanno le cose, in termini di costo-efficacia degli interventi sanitari, i vaccini sono già considerati uno dei "migliori acquisti" delle politiche pubbliche. При существующем положении вещей, с точки зрения экономической эффективности мероприятий в области здравоохранения, вакцины уже считаются одним из "лучших приобретений" общественной политики.
In termini di politica economica dei prossimi quattro anni, le motivazioni principali per un festeggiamento post-elettorale consistono nel fatto che gli Stati Uniti hanno evitato misure che avrebbero spinto il paese più vicino alla recessione, incrementato le condizioni di disuguaglianza, imposto ulteriori difficoltà agli anziani, ed impedito l'accesso alla sanità a milioni di americani. С точки зрения экономической политики на ближайшие четыре года, основная причина для радости после этих выборов заключается в том, что Соединенным Штатам удалось избежать мер, которые подтолкнули бы их к рецессии, росту неравенства, введению дополнительных трудностей для пожилых людей и затруднению доступа к здравоохранению для миллионов американцев.
Voglio dire, col sistema sanitario avete una sorta di soluzione radicale dal punto di vista dei costi ma in termini del sistema in generale? Я имею в виду, в случае с системой здравоохранения, вы нашли радикальное с точки зрения стоимости решение, но как насчет всей системы?
Per poterlo fare dovevamo trovare un alternativa al vetro, che ha dei grossi limiti in termini di dimensioni unitarie. Для этого нам нужно было найти альтернативу стеклу, т.к. оно сильно ограничивает размер отдельных частей.
La complessità e fedeltà dei dati si misurano in termini poligonali. Мы измеряем степень сложности и точности информации в терминах полигонального счета.
Quindi potete immaginare una specie di nuovo modo di vivere con una nuova relazione con l'acqua, e anche dei programmi scientifici e di svago ibridi in termini di monitoraggio. Можно представить себе новый стиль жизни с новым отношением к воде, а также объединение развлекательных и научных программ для наблюдения за этим пространством.
Il mercato al consumo americano vale oltre il doppio - all'incirca 10.500 miliardi di dollari - ma la forza dei consumatori BRIC sta attualmente crescendo a un tasso annuale, in termini di dollari, di circa 15%, ossia a un tasso annuale che si aggira sui 600 miliardi di dollari. Потребительский рынок США оценивается более чем в два раза дороже - около 10,5 триллиона - но потребительская способность стран БРИК в настоящее время растет с ежегодной скоростью в долларовом исчислении примерно на 15%, что означает годовой прирост около 600 миллиардов долларов.
È stato dimostrato, ad esempio, che i bambini vaccinati non solo hanno risultati scolastici migliori, ma anche che, attraverso la prevenzione dei danni che possono essere causati da malattie infettive e conseguenti squilibri nutrizionali, sembrano rapportare benefici in termini di sviluppo cognitivo. Например, было доказано, что привитые дети не только добиваются бoльших успехов в школе, но и - за счет предотвращения повреждений, вызываемых инфекционными заболеваниями и нарушением баланса питательных веществ, - такие дети имеют преимущества с точки зрения когнитивного развития.
Per dei politici alle prese con le attuali difficoltà, che la prossima crisi avvenga tra 50 o 75 anni può apparire un problema secondario. Политикам, одержимым нынешними трудностями, тот факт, будет ли очередной кризис происходить через 50 или 75 лет, может показаться второстепенным.
Se questa situazione dovesse persistere, come io ho sempre sostenuto che avrebbe potuto, si porranno le basi per dei conflitti commerciali globali. Если такая ситуация сохранится, а я уже давно предупреждал, что так может быть, она будет служить основой для огромных глобальных торговых трений.
Quindi, uno può inviarne migliaia, come si può vedere in questa foto in alto a sinistra un migliaio di questi possono stare nel vano di carico che è stato usato per uno dei rover MER. Так что мы можем послать тысячи таких роботов, как видно на верхней левой картинке, тысячи таких роботов поместятся в грузовой отсек, который был использован для одного марсохода MER.
Il 20 per cento dei bambini non ha questo tipo di relazione. 20% детей не имеют таких отношений.
Beh, possiamo tutti "inciampare" nel 10 per cento dei clienti. Да, вы можете заполучить около 10% новых потребителей.
A sorpresa, con la cintura orizzontale sono morti il 16,7 per cento dei bambini. И, что интересно, если они пристёгнуты только плечевым ремнём, погибают 16.7%.
Trovai un sondaggio che mostrava che il 94 per cento dei leader nel campo degli affari del mondo credono che le cose intangibili siano importanti nei loro affari, cose come la proprietà intellettuale, la loro cultura corporativa, la fedeltà al marchio. Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду.
E'stato scoperto, e l'OMS lo conferma, che un indumento di cotone piegato otto volte può ridurre fino all'80 per cento dei batteri presenti nell'acqua che filtra. А идея заключалась в том, и ВОЗ одобрил это, что чистая хлопковая одежда сложенная в 8 раз, способна уменьшать количество бактерий на 80 процентов при фильтрации воды.
Questo secondo fondamento sta alla base dell'altro 30 per cento dei giudizi morali che ho ascoltato qui al TED. Второй принцип лежит в основе 30 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!