Примеры употребления "nonostante ciò" в итальянском

<>
Nonostante ciò, la speranza resiste. Да, надежда есть.
Nonostante ciò, la logica era corretta. Однако, логика у меня была правильная.
Nonostante ciò, Archie chiese il permesso di farlo. Тем не менее Арчи получил разрешение на такой эксперимент.
Nonostante ciò, se sei un universitario e non hai soldi, credetemi, questo è meglio che usare il cellulare. Однако, если Вы студент и у Вас нет денег, поверьте мне, это лучше, чем пользоваться мобильником.
Ma nonostante ciò come mai nei corsi di scrittura creativa oggi, la prima cosa che insegnamo agli studenti è di scrivere ciò che conosci? И тем не менее, почему на курсах изобретательного письма, первое, чему мы учим студентов - это писать то, с чем ты знаком?
Sapete, chiunque fumi sa che non gli fa bene e nonostante ciò il 30% degli Americani fuma, l'80% in alcune parti del mondo. Знаете, все, кто курит, знают о вреде для здоровья от этого, и все-таки 30% американцев курят, 80% - в некоторых частях мира.
Nonostante ciò, quello che l'economia comportamentale ci dice ancora e ancora è che nel comportamento umano e nel cambiare i comportamenti è in atto una grande, forte sproporzione. Однако примеры поведенческой экономики снова и снова доказывают, что в области поведения человека, и влияния на поведение наблюдается огромное несоответствие [усилий и результатов].
Certo, rifiutarsi di crescere - nonostante stia impersonando un persona matura nella vita di tutti i giorni, e ci riesca abbastanza bene - ma mantenere veramente quella caratteristica infantile di fregarsene di ciò che la gente pensa dei tuoi interessi, è cruciale. Конечно, не желая расти - хотя и кажусь взрослой в повседневной жизни, и у меня это неплохо получается - но сохранить детское умение не заботится о том, что другие подумают о твоих интересах - действительно важно.
Ciò nonostante, con il calo demografico previsto per il prossimo decennio, l'Europa avrà, allo stesso tempo, bisogno di lavoratori con competenze a tutti i livelli. Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации.
Ciò nonostante, sono reticenti a fornire tali specifiche in anticipo - anche quando gli innovatori ne fanno richiesta - forse per proteggere la propria posizione di mercato o le iniziative interne. Тем не менее, они не спешат предоставлять сведения о характеристиках заранее (даже когда новаторы просят их об этом) - возможно, чтобы защитить свои позиции на рынке или внутренние усилия.
Ciò nonostante, centinaia di milioni di persone continuano a vivere in povertà e non vi è stato alcun progresso significativo nella riduzione del divario tra i paesi meno sviluppati ed il resto del mondo. Тем не менее, сотни миллионов людей продолжают находиться за чертой бедности, и был достигнут лишь незначительный прогресс в сокращении разрыва между наименее развитыми странами и всеми остальными.
Ciò nonostante, l'approccio fondamentalista diffuso in alcuni circoli è, a mio avviso, al limite dell'accettazione. Но я также думаю, что фундаменталистский подход, который пытаются использовать в некоторых кругах, уже нарушает границы приемлемого.
Ciò nonostante, le aziende cinesi, proprio come i loro corrispettivi giapponesi e sudcoreani, dovranno imparare come operare all'interno dei mercati degli altamente sofisticati paesi sviluppati, così come nei mercati dei paesi in via di sviluppo dove gli investimenti cinesi sulle risorse naturali sono in rapida espansione. В то же время, китайским компаниям, так же как их японским и южно-корейским партнерам, будет необходимо научиться действовать на чрезвычайно сложных современных рынках развитых стран, а также в развивающихся странах, где стремительно увеличиваются их инвестиции в природные ресурсы.
Ciò nonostante, io e Reagan siamo riusciti a creare una riserva di spirito costruttivo grazie alla nostra apertura costante e ad un'interazione faccia a faccia. Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу.
Ciò nonostante, la crisi potrebbe portare comunque l'occidente a prendere decisioni politiche a favore della globalizzazione. Однако кризис может склонить политику Запада в пользу глобализации.
Ciò nonostante, se si osserva attentamente quello che sta succedendo nei paesi in via di sviluppo, la lezione che se ne trae è decisamente deludente. Однако если посмотреть на то, что в действительности происходит в развивающихся странах, уроки разочаровывают.
Ciò nonostante, i fittizi aumenti salariali imposti dalle politiche di governo potrebbero rallentare il processo di riallocazione della forza lavoro e rendere permanente un'"eccedenza di manodopera". Тем не менее, искусственное увеличение зарплаты, навязанное политикой правительства, смогло замедлить процесс перемещения трудовой силы и сделать некоторый "излишек рабочей силы" постоянным.
Ciò nonostante, l'episodio del 1937 sembra, ad ogni modo, illustrare i pericoli dei tentativi di consolidamento delle finanze pubbliche in un periodo in cui il settore privato è ancora troppo debole per consentire una ripresa economica autosostenuta. Тем не менее, эпизод 1937 года, кажется, действительно иллюстрирует опасности попытки консолидации государственных финансов в условиях, когда частный сектор все еще слишком слаб, чтобы восстановление экономики было бы самоподдерживающимся.
Ciò nonostante, i paesi che l'hanno già sperimentata non si trovano di fronte al rischio di una nuova bolla speculativa nel settore immobiliare. Но другой жилищный пузырь не является неизбежным в странах, где один из них только что лопнул.
Ciò nonostante, il feticismo per l'industria manifatturiera si ripresenta immancabilmente e, sulla scia dell'ultima crisi, gli Stati Uniti ne sono la sua più recente manifestazione. Но производственный фетиш постоянно возвращается, последнее проявление этого было в Соединенных Штатах и стало результатом воздействия последнего кризиса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!