Примеры употребления "in nessun luogo" в итальянском

<>
E in nessun'altro luogo questo fenomeno è più evidente che nell'Unione Europea, in cui nei 27 paesi membri si parlano 23 lingue ufficiali. И нигде это так ясно не видно, как в Европейском Союзе, где 27 стран-членов говорят на 23 официальных языках.
Se c'è qualcosa che viene copiato con variazione e viene selezionato, allora si deve ottenere un disegno che emerge da nessun luogo particolare. Если что-то копируется с изменениями, а потом отобирается, то в итоге эволюционный процесс должен появиться из ниоткуда.
E, invece di accumularsi, passerebbero nel nostro gruppo senza accumularsi in nessun altro gruppo, perché noi li assorbiamo. и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей, потому что мы их поглощаем.
In nessun punto il pompiere sembrerà più grande del musicista. Ни в одной точке пожарник не будет выше скрипача.
Volevano che il gruppo fosse integrato cioè che la macchina agisse sui membri della band, e che in nessun caso la band azionasse la macchina. Они хотели интерактивности - чтобы машина взаимодействовала с ними, а не наоборот.
Poiché in nessun modo noi potremmo vedere quello che accade in Africa, affermare che permetteremmo che ciò accadesse da un'altra parte. Потому что просто невозможно посмотреть на то, что происходит в Африке, согласиться, что что-либо подобное было позволено в любой другой точке мира.
L'anarchia è un modo per non dispiegare il potere in nessun modo organizzato, per farlo in uno stile radicalmente diffuso. анархия не позволяет применить власть упорядоченно, организованно, это происходит полностью хаотично,
E la lezione, io credo, del movimento anti-genocidio che ho menzionato, che è un parziale successo ma non ha in nessun modo raggiunto ciò che si è proposto di fare - ci vorranno ancora molti decenni, probabilmente, prima che accada - è che se vogliamo vedere il cambiamento, dobbiamo diventare il cambiamento. И урок, я думаю, движения по борьбе с геноцидом, о котором я уже упомянула, это частичный успех, и ни в коем случае оно не достигло, чего намеревалось сделать - и, наверняка, пройдут многие десятилетия, прежде чем это произойдёт - но урок в том, что если мы хотим видеть перемены, мы должны их создавать.
Pensate, questi genomi, questi 23 cromosomi, non rappresentano in nessun modo la qualità delle nostre relazioni o la natura della nostra società, non ancora per lo meno. Посмотрите, геном, эти 23 хромосомы, ни в коей мере не представляют качество наших отношений, или суть нашего общества - по меньшей мере, сейчас.
In nessun caso! Ни в коем случае!
E'un articolo che parla di una performance teatrale, e comincia con informazioni base sul luogo, nel caso vogliate andare a vederla dopo aver letto l'articolo - dove, l'orario, il sito. Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи - место, время, веб-сайт.
E la maggior parte dei membri delle gang non conoscevano nessun bianco ricco - quindi non potevano entrare in quel mercato. А большинство бандитов из бедных кварталов не знали никого из белых и богатых - поэтому они не могли продавать на этом рынке.
Oggi voglio portarvi in viaggio in un luogo talmente profondo, scuro e inesplorato, che ne conosciamo meno del lato oscuro della luna. Сегодня я возьму вас с собой в путешествие и покажу вам необыкновенно темное, труднодоступное и неисследованное место, о котором мы знаем не больше, чем о темной стороне луны.
Nessun altro a favore? Кто ещё выступит "за"?
È stato lì, circa 10.000 anni fa, che due invenzioni straordinarie, l'agricoltura e l'inurbamento, hanno avuto luogo pressappoco nello stesso posto, e nello stesso momento. И именно здесь 10 тысяч лет назад стартовали два великих открытия, сельское хозяйство и градостроительство, примерно на одной территории и в одно и то же время
Non arriveremo al punto dove il 50% della popolazione - nella mia generazione, non ci sará il 50% della popolazione al top di nessun settore. Мы не дойдём до показателей в 50% населения - в моём поколении не будет 50% женщин на руководящих должностях в любом секторе.
Quindi non siamo l'unico luogo ospitale. Так что нельзя говорить, что мы живём в единственно подходящем для жизни месте.
E nessun partito politico ha il monopolio su nessuna di queste due qualità. И представители обоих групп с равным успехом могут присутствовать в любом политическом движении.
La prima impressione che le persone avranno di questo luogo, quando lo vedranno, non sarà di un cantiere ma di un cimitero incredibilmente toccante. Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается.
Nessun altro ingrediente. Никаких других компонентов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!