Примеры употребления "in mezzo a" в итальянском

<>
In mezzo a cotanta incertezza, tutto è possibile. В условиях такой неопределенности все возможно.
Il Segretario generale si trova quasi sempre in mezzo a gruppi di paesi contrapposti. Почти в любом вопросе Генеральный секретарь оказывается между конкурирующими группами стран.
Sono molto contento e onorato di essere in mezzo a persone tanto innovative e intelligenti. Я очень счастлив и это большая честь для меня быть среди таких новаторов и интеллектуалов.
Quindi dove ci porta con una famiglia con tre figli in mezzo a tutto questo? Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного?
Lasciate che vi chieda cosa succede se siete in mezzo a una strada e una macchina viene verso di voi? Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
Era una bellissima giornata di sole africano, la polvere volava, le ragazze danzavano e in mezzo a tutto questo c'era la casa: И это был великолепный день под африканским солнцем, кругом летала пыль и танцевали девочки, и стоял этот дом, и на нем было написано "V-День Дом-Убежище для Девочек."
Stavamo faticando in mezzo a questa laguna e io ansimavo, sudavo, avevo il fango alle ginocchia e Miguel, calmissimo, teneva la sua lezione di biologia. Мы пробирались по болотистой почве, я задыхался и покрывался потом, утопая по колено в грязи, а Мигель спокойно читал лекции по биологии.
Abbiamo cercato di scoprire perché lasciamo che questo succeda, perché siamo in mezzo a quella che potrebbe essere la scommessa più rischiosa che abbiamo mai fatto: Нам нужно понять, почему мы продолжаем допускать такое, потому что мы на распутье того, что может стать нашей окончательной ставкой:
Mia moglie, che si trova lì in mezzo a voi, un giorno mi chiamò in ufficio chiedendomi, "Nigel, dovresti andare a prendere il piccolo," Harry "a scuola." Моя жена, присутствующая сегодня в этом зале, позвонила мне в офис и сказала, "Найджел, тебе нужно забрать нашего младшего сына, Гарри, из школы."
Al fine di sostenere la crescita economica e l'innovazione, in mezzo a conflitti e precarietà, i responsabili politici e gli investitori dovrebbero focalizzare la loro azione sulla costruzione di industrie creative. В целях упрочнения экономического роста и инноваций на фоне конфликтов и нестабильности, политики и инвесторы должны сосредоточиться на создании креативной индустрии.
Ma ho anche capito, in mezzo a tanta violenza, che affrontare queste cose e vedere veramente ciò che ci sta di fronte è l'antidoto alla depressione e alla sensazione che non si valga niente, che non si abbia valore. Но видя все это насилие, я также осознала, что быть перед лицом вещей и лицезреть то, что действительно находится перед нами, является противоядием от депрессии и от чувства негодности и никчемности.
Ma alla fine del '92, in mezzo a tanta agitazione, e tutti i problemi finanziari, e i problemi mentali, ho cominciato a capire che i koreani sono completamente lasciati fuori da questa società e non contiamo niente. Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто.
Significa che quando mi davano un test che impiegavo due ore e mezzo a finire quando normalmente ci vogliono 50 minuti, potevo ottenere un 4. Это значит, что когда мне дали два с половиной часа на тест, который любой из вас здесь выполнит за 50 минут, я едва ли мог набрать на проходной балл.
Qui, posso calcolare esattamente quante carte si trovano in mezzo - alla mia scala reale. Здесь я могу посчитать точное количество карт, которые находятся между королевским флешем.
Questo includendo da 3 anni e mezzo a sei per il permesso di cantiere. В это включается от 3,5 до 6-и лет на получение разрешения на участок,
Dalla sponda destra del fiume ci sono gli esperimenti che vi ho appena mostrato, in cui abbiamo testato queste cose, e c'è scambio continuo, speriamo di incontrarci in mezzo un giorno. На правой стороне реки находятся эксперименты в лабораториях которые я вам только что показал, где мы всё это опробовали, и мы надеемся однажды встретиться в середине.
Ingegnieri solari scalzi che portano pannelli solari in mezzo alle montagne. Мы получим босоногих специалистов по солнечной энергии, приносящих солнечные батареи в отдаленные горные районы.
Così si diresse al luogo dove venivano ammassati i macchinari che li avevano lasciati in mezzo ai guai - credo che questo sia il termine scientifico - e cominciò a trafficare. Он пошёл по коридору на свалку тех аппаратов, которые так подвели их, полагаю, что это подходящее выражение, и стал возиться с ними.
O se immaginassimo l'area metropolitana di New York, al momento casa di 12 milioni di persone, ma 12 milioni di persone nel futuro, forse vivendo nella densità di Manhattan, solo nel 36 percento dell'area, con le aree in mezzo ricoperte da terra agricola, ricoperte da paludi, ricoperte da prati di cui abbiamo bisogno. Или, если мы представим агломерацию Нью-Йорк Сити сегодня с населением 12 миллионов человек, и 12 миллионов человек в будущем, возможно, живущих в густонаселенном Манхэттене- только на 36% территории, с сельскохозяйственными угодьями между районами, с болотистой местностью, с маршами, которые нам нужны,
A sinistra ho segnato i punti dei liberali, a destra per i conservatori, in mezzo i moderati. Слева - данные результатов либералов, справа - консерваторов, посередине - люди умеренных взглядов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!