Примеры употребления "in caso di necessità" в итальянском

<>
Di fatto, l'Unione Europea e la BCE si vedono ora costrette a tornare in soccorso dei paesi più fragili con grande generosità, prevedendo finanche di comprarne tutto il debito in caso di necessità. Фактически, Евросоюз и Европейский центробанк вынуждают оказать слишком щедрую поддержку "слабым" странам, включая приобретение, в случае необходимости, их долгов.
C'è una grande differenza tra l'apprendimento di una lingua, al fine di capire qualcosa o dire qualcosa in caso di necessità, e l'impegno ad acquisire una seconda lingua, al fine di dominarla liberamente, quasi come la sua prima, la sua lingua madre. Существует большая разница между изучением языка, чтобы понять или сказать что-нибудь в случае необходимости, и усилиями, направленными на приобретение второго языка, чтобы говорить свободно, почти как на первом, на родном языке.
Può anche permettere di conservare le proprie cellule staminali midollari, quando si è giovani e sani, per usarle in futuro, in caso di necessità. Это даже может позволить вам запастись в здоровой молодости вашими же стволовыми клетками, чтобы потом при необходимости их использовать.
Perché questi strumenti antitrust non vengono utilizzati oggi contro le mega-banche, che sono diventate così potenti da eludere leggi e controlli, e che al contempo godono, in caso di necessità, di cospicui fondi di salvataggio finanziati dai contribuenti? Почему эти антитрастовые инструменты не используются сегодня против мегабанков, которые стали такими могущественными, что могут значительно изменить законодательство и нормативы в свою пользу, при этом получая при необходимости щедрую помощь, финансируемую налогоплательщиками?
I regimi repressivi avrebbero maggiori difficoltà a contrarre prestiti e di conseguenza sarebbero frenati nell'attività di repressione della propria gente, mentre diverrebbe più semplice e vantaggioso per i governi responsabili e legittimati ottenere fondi sostanziosi in caso di necessità. Репрессивным режимам было бы сложнее занимать, что, в свою очередь, осложнит подавление их людей и облегчит и удешевит предоставление важных финансовых займов ответственным и законным правительствам, когда они будут нуждаться в этом.
costruirlo talmente leggero che nessuno si potesse far male in caso di una sua caduta. сделать её насколько лёгкой, чтобы никто не пострадал, если она упадёт.
In caso di guasto, deve intervenire una squadra di ingegneri biomedici che ne comprenda le complessità, che la possa riparare, procurare i ricambi affinchè possa continuare a salvare vite. А когда это случается, требуется команда инженеров-биомедиков, которые разбираются в его механизмах, могут устранить неполадки и вернуть его спасать жизни.
Queste persone sono particolarmente a rischio, soprattutto in caso di contatto con il sangue. Эти люди подвергаются сильному риску, особенно, если есть контакт с кровью, они рискуют заразиться,
Mentre camminiamo sul marciapiede, durante il giorno dobbiamo sapere che, in caso di disputa, in questa società c'è qualcuno che ci protegge in modo attivo se agiamo in modo responsabile. И когда вы днем идете по тротуару, вы должны знать, что, если возникнут проблемы, есть общественное лицо, чья работа - активно вас защищать, если вы действовали разумно.
In caso di cattura, l'avremmo bevuta io e mia sorella, e poi mia madre e mia nonna. Если бы мы попали в плен, сначала моя сестра и я, а потом мама и бабушка выпили бы его.
Ma ciò che voglio mostrarvi oggi è uno strumento attraverso il quale potremmo non solo muoverci repentinamente in caso di rilevamento dell'epidemia ma addirittura rilevare con largo anticipo lo scoppio dei focolai. Но сегодня я бы хотел показать вам способ, с помощью которого мы сможем не просто быстро узнавать об эпидемии, но и заранее обнаруживать её появление.
In caso di pessima giornata, provate questo: Если у вас день не задался, попробуйте сделать так:
Lo stesso vale per altri organi in caso di perdita di funzionalità per insufficienza renale, epatica, di sindrome respiratoria acuta e di danni causati da chirurgia di by pass cardiaco. То же самое при отказе органов, когда происходит потеря функции в связи с плохой перфуззией почек, печени, синдроме острой дыхательной недостаточности и повреждениях, нанесенных при коронарном шунтировании.
In caso di decisioni politiche sbagliate o assenti, può diventare una sorta di intervento, quantificando i danni e spingendoci a riconsiderare il nostro comportamento. Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон и призывая пересмотреть наше поведение.
Sarebbe meglio seguire una strategia volta a creare un meccanismo che sia in grado di orchestrare un default sovrano in modo ordinato, così minimizzando i danni in caso di crisi e scoraggiando i prestatori dal pensare che il denaro dei contribuenti risolva sempre tutti i problemi. Лучшим подходом было бы создание механизма для планирования спокойного суверенного дефолта, как для того чтобы минимизировать вред, когда кризис действительно настанет, так и для того чтобы разубедить кредиторов в том, что деньги налогоплательщиков решат все основные проблемы.
Lo scopo dovrebbe essere quello di rendere l'autoassicurazione inutile garantendo l'accesso al credito internazionale in caso di uscite improvvise di capitale privato. Основной целью должно быть устранение необходимости в самостраховании путем гарантированного доступа к международным кредитным линиям в случае внезапного оттока частного капитала.
In particolare, lo studio di Tahoun dimostra che i membri del Congresso statunitense investono sistematicamente di più nelle aziende che favoriscono il loro partito, e che, in caso di vendita di titoli, le aziende interrompono qualsiasi contributo alle loro campagne politiche. В частности, исследования Тахоуна показывают, что конгрессмены США систематически инвестируют больше в фирмы, которые поддерживают их собственную партию, и что когда они продают акции, фирмы перестают поддерживать их избирательные кампании.
che gli investitori privati, anziché i contribuenti, detengano "capitale contingente" (che in caso di crack può essere convertito in titoli azionari); что скорее частные инвесторы, а не налогоплательщики держат "условный капитал", который в период краха можно было бы конвертировать в собственный капитал;
Sia i management che gli investitori dovrebbero tenerne conto, prestando molta attenzione al potenziale incremento nella capitalizzazione di mercato in caso di eliminazione delle misure anti-scalata. Как менеджмент, так и инвесторы должны принимать в расчет обучение рынка, обращая особое внимание на потенциальное увеличение в капитализации рынка, которое могут произвести игнорирование мероприятий, направленных против поглощения.
E'necessario invertire questa tendenza facendo in modo che i paesi in via di sviluppo aiutino i propri agricoltori e, in caso di disponibilità di stanziamenti a livello nazionale, che li proteggano dal fenomeno del dumping da parte dei produttori stranieri. Эта тенденция должна быть остановлена, что позволит развивающимся странам поддерживать своих фермеров и, в случае достаточного внутреннего предложения, защищать их от демпинга иностранных производителей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!