Примеры употребления "imponente" в итальянском

<>
Coloro che impongono tali restrizioni seguono una logica condivisa: Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике:
Non si tratta di imporre il mio punto di vista o cose simili. Важно не навязывать жёстко своё видение.
Altri paesi stanno imponendo controlli sui flussi di capitale in un modo o nell'altro. Другие страны навязывают регулирование того или иного рода.
Ma né il G20 né il Fmi possono imporre la propria volontà ai governi nazionali - e nemmeno dovrebbero farlo. Но ни "Большая двадцатка", ни МВФ не могут навязать свою волю национальным правительствам - да и не следует.
Nel frattempo, l'attuale proposta francese di un roll-over volontario delle banche sta fallendo, perché imporrebbe tassi di interesse eccessivamente elevati per i greci. Тем временем, нынешнее предложение Франции о добровольном продлении кредита терпит неудачу, так как это навяжет чрезмерно высокие процентные ставки на греков.
Ma in che modo si può ristrutturare il debito dello stato sovrano senza imporre massicce perdite alle banche greche e alle banche straniere che detengono bond greci? Но как может быть достигнуто послабление долга без навязывания значительных потерь греческим банкам и иностранным банкам, которые являются держателями греческих облигаций?
Ciò nonostante, i fittizi aumenti salariali imposti dalle politiche di governo potrebbero rallentare il processo di riallocazione della forza lavoro e rendere permanente un'"eccedenza di manodopera". Тем не менее, искусственное увеличение зарплаты, навязанное политикой правительства, смогло замедлить процесс перемещения трудовой силы и сделать некоторый "излишек рабочей силы" постоянным.
Ogni politica di intromissione nel mercato valutario, o imposizione di tariffe sulle importazioni o controllo dei flussi capitale, tende ad imporre un maggior peso sulle spalle degli altri paesi. Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование.
Per prevenire gravi tensioni sociali, il governo cinese (a vari livelli) ha iniziato a intervenire imponendo salari minimi più alti, oltre a investire in un sistema di sicurezza sociale per i poveri. Чтобы предотвратить серьезную социальную напряженность, правительство Китая (на разных уровнях) начало вмешиваться, навязывая более высокий уровень минимальной заработной платы, кроме того, оно инвестирует в систему социальной защиты для бедных.
Gli Stati Uniti cercano di imporre un forte patto di investimento all'interno dei due grandi accordi cosiddetti di "partnership", uno sull'Atlantico, l'altro nel Pacifico, attualmente in fase di negoziazione. Соединенные Штаты пытаются навязать массированный инвестиционный пакт в рамках двух так называемых "партнерских" соглашений, один связывает Атлантику, а другой - Тихоокеанский регион, по которым в настоящее время ведутся переговоры.
Forse persone con una mole imponente. или же у них очень массивный торс.
E questo rappresenta nel vostro cervello, un vero imponente cambiamento. Это представлеяет большую перемену в вашем мозгу.
In altre parole la crescita dell'ovest, per quanto imponente, è finita. Другими словами, рост Запада, сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился.
Per un paese normale, il sistema nazionale delle imposte sul reddito costituisce un imponente stabilizzatore automatico tra le diverse regioni tutte le regioni. В случае обычной страны общенациональная система подоходного налога представляет собой огромный автоматический стабилизатор для всех регионов.
C'era un altro oggetto, questa una sorta di imponente con delle creature, dei doccioni e dei nudi, abbastanza terrificanti per un bambino piccolo. Была еще одна вещь, эдакий башнеподобный предмет мебели с горгульями, разными существами, наготой - довольно пугающие для ребенка вещи.
Nel 1935 c'erano 150.000 casi di malaria ogni anno negli Stati Uniti, ma il DDT ed un impegno sanitario imponente l'hanno schiacciata. В 1935, в США было 150 000 заболеваний малярией в год, но ДДТ и огромные усилия в здравоохранении позволили от неё избавиться.
La popolazione supera il miliardo di persone, ma hanno 35.000 dottori locali che riferiscono sulle paralisi e i primari, un imponente sistema di report dei farmacisti. У них в стране больше миллиарда человек, но у них 35 000 врачей на местах, которые сообщают о случаях паралича, и практикующих врачей, огромная информационная система аптекарей.
In Cina i risultati sono stati simili in quanto il comunismo ha portato direttamente ad uno stato di autarchia dando al paese un ruolo imponente all'interno dell'economia. В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!