Примеры употребления "impegno scritto a pagare" в итальянском

<>
Questo è un cartello scritto a mano comparso in una pasticceria a conduzione familiare nel mio vecchio quartiere a Brooklyn qualche anno fa. Это рукописное объявление, которое появилось в семейной пекарне в старом квартале Бруклина несколько лет назад.
Se hai speso 62 dollari per un pasto, più ci impieghi a pagare il tuo debito, vedi, per un certo periodo di tempo pagando il limite minimo viene fuori un costo di 99 dollari e 17 centesimi. если вы потратили на обед $62, то чем дольше вы будете выплачивать заем [тем дороже] - в частности, при условии минимальный выплаты [наличными], сумма с течением времени достигнет $99.17.
In realtà, aveva scritto a quelli di Londra, chiedendo se poteva vedere la loro foto a raggi X. И действительно, он написал лондонским специалистам, письмо с просьбой взглянуть на их рентгенограммы.
Opportunità di una vita migliore, un lavoro, di riuscire a pagare gli studi, portare cibo migliore a tavola. Шанс на лучшую жизнь, работу, шанс оплатить образование или купить более качественную еду.
Questa opera attinge da un recente libro, scritto a due mani da Carmen Reinhart e Kenneth Rogoff, dal titolo Questa volta è diverso. Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием "На этот раз все будет по-другому:
E voleva costruire un alloggio comune in questa terra desolata usando capitale paziente, ma ha continuato a pagare un prezzo. У него была мечта построить жилищное сообщество на этом бесплодном куске земли, используя долгосрочный капитал, но он заплатил свою цену.
La gente è disposta a pagare di più per "carne di foresta" che per carne domestica - è una preferenza culturale. И люди платят за дичь больше, чем за мясо домашних животных - это культурное предпочтение.
Spesso sono i vincoli, o il ritrovarsi con le spalle al muro, a spingere il/la poveraccio/a di turno a pagare una tangente. Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.
Ma dopo i due anni, che è un prezzo che siamo disposti a pagare, ci alzeremo di nuovo, ma nel nuovo Yemen con gente più giovane e responsabile - PM: Но через два года - цена, которую мы готовы заплатить - мы вновь встанем на ноги, но уже в новом Йемене, демократичном, ПМ:
Ma non saranno loro a pagare per quel che altri, più ricchi di loro, hanno creato in gran parte, su questo sono d'accordo. Но они не должны платить за то, что другие, с большими деньгами, создали, и я с этим согласен.
Quindi stiamo cominciando a pagare con i soldi che abbiamo. Итак, мы начинаем платить за товары по средствам, которые у нас есть.
L'enfasi della democrazia americana sugli orizzonti a breve termine ha costi elevati e implica tagli fiscali e maggiori benefici assistenziali che danno luogo a un deficit fiscale cronico, per cui le generazioni future sono costrette a pagare il conto per gli anni di consumo eccessivo. Впереди на горизонте у американской демократии маячат дорогостоящие действия, связанные со снижением налогов и увеличением различных пособий, что приведет к хроническому бюджетному дефициту, а будущие поколения будут вынуждены расплачиваться за годы чрезмерного потребления.
Il prezzo che il consumatore si troverebbe a pagare aumenterebbe gradualmente passando da 0,06 dollari per kilowatt all'ora al prezzo pieno di 0,16 dollari per kilowatt all'ora, ma solo nel periodo di inserimento degli impianti, ovvero circa 40 anni (pari, attualmente, alla durata del più recente impianto a carbone). Сумма, взимаемая с потребителей, постепенно повысится с 0,06 доллара/киловатт-час до полной стоимости 0,16 доллара/киловатт-час, но только в течение всего периода перехода на электростанции нового типа - скажем, в течение 40 лет (что равно сроку эксплуатации новейших современных угольных электростанций).
Se la Grecia riuscirà mai a pagare parte del suo debito, dovrà adottare un drastico programma di austerità pluridecennale. Если Греция когда-либо будет возвращать некоторые из своих долгов, ей понадобится решительная программа жесткой экономии, которая будет длиться десятилетиями.
La conseguenza è che probabilmente a pagare due volte saranno i contribuenti, una volta per il salvataggio e una volta per il debito di bassa qualità in cui sono finiti durante il salvataggio, come dimostrano i programmi di austerità presentati in Europa. В результате, налогоплательщикам, возможно, придётся платить дважды - один раз за помощь банкам и ещё раз за некачественный долг, взятый ими для помощи, - как подтверждают меры строгой экономии, объявленные в Европе.
I timori per la crisi, sebbene remoti, fanno aumentare in modo diretto il premio che i risparmiatori sono disposti a pagare per i titoli che considerano più affidabili, così come il premio per investimenti in oro è in rialzo. Страхи катастрофы, даже если и отдаленной во времени, непосредственно повышают премию, которую вкладчики готовы платить по облигациям, которые они считают наиболее надежными, так же как растет премия за золото.
In effetti, quando i salari si indeboliranno, i lavoratori avranno maggiori difficoltà a pagare i propri debiti e i problemi nel mercato immobiliare peggioreranno. В действительности, по мере ослабления зарплат рабочим будет еще труднее выплачивать долги, и проблемы на жилищном рынке будут ухудшаться.
È giusto aspettarsi che gli egiziani continuino a pagare per la repressione e per l'impoverimento perpetrati da Mubarak e dai suoi amici? Действительно ли справедливо ожидать, что египтяне продолжат платить за их предыдущие репрессии и обнищание от рук Мубарака и его приспешников?
La tassa sul carbone nel 2014 risulterebbe quindi pari a 0,01 dollari per kilowatt all'ora e basterebbe a pagare la sovvenzione dell'energia solare necessaria, ovvero 0,09 dollari per kilowatt all'ora. Затем налог на уголь в 2014 г. устанавливается на уровне 0,01 доллара/киловатт-час, чего как раз достаточно для оплаты требуемой субсидии на солнечную энергию в размере 0,09 доллара/киловатт-час.
Ciò è particolarmente rimarcabile poiché quello dell'Ecuador è stato forse il primo default opportunistico (innescato dalla non volontà, piuttosto che dall'inabilità a pagare) della storia recente. Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!