Примеры употребления "giunta" в итальянском

<>
Ma di fatto sono giunta a questo problema in modo diverso. Но я сама пришла к этой проблеме по-другому.
Dopo due anni, sono giunta alla conclusione che, le amministrazioni locali in particolare, sono come gli opossum. Что ж, после двух лет я пришла к заключению, что правительство, особенно местное, занимается опоссумами.
Vorrei precisare che il rituale di una persona che viene da un'altra e le racconta cose che non racconterebbe al suo pastore o rabbino, e poi, per giunta, svestito e pronto ad essere toccato - vi assicuro che questo è un rituale di estrema importanza. И я бы сказал, что ритуал, во время которого один человек приходит к другому и рассказывает вещи, которые не рассказал бы своему священнику, и потом к тому же раздевается и разрешает прикоснуться к себе - это ритуал очень важный.
Come siamo giunti a questa conclusione? Как мы пришли к этому заключению?
E quando giungevano all'estremità orientale di Cheapside, era lì che venivano venduti. и когда они достигали восточной стороны Чипсайда, птицу продавали.
Ma c'è bisogno di un'altra magia per poter realizzare tutto questo, ed è la capacità di far giungere la luce al cervello. Есть один фокус, который нужно проделать, чтобы это удалось - нужно, чтобы свет мог проникнуть в мозг.
Puoi costruire giunti con quattro elementi, con sei. Можно делать соединение из четырех или из шести.
Quindi ripensai all'intera faccenda, e giungemmo ad un compromesso. Я всё-таки переосмыслил всю концепцию и тогда все мы пришли к единому решению.
I cinesi non erano d'accordo e sono giunti al compromesso di "oltre il 90%". Китайцы возразили, и был достигнут компромисс - "более чем на 90 процентов".
Ed é da lì che metà dei nostri farmaci giungono. И это то, откуда приходит около половины наших лекарств.
Più di recente, gli studiosi sono giunti a riconoscere che ci sono altri criteri essenziali per un'unione monetaria di successo, che sono difficili da realizzare senza una profonda integrazione politica. Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
Probabilmente è giunto ora il momento che gli insegnanti imparino dagli studenti. Может быть, пришло время "учителям" поучиться у своих "учеников".
Prima che la miscela giunga ai polmoni del paziente, deve passare di qui - non lo vedete, ma qui c'è un sensore di ossigeno - e si potrà leggere sullo schermo la percentuale di ossigeno che sta per essere rilasciata. Прежде, чем эта смесь достигнет лёгких пациента, она должна пройти вот здесь, вы не сможете это увидеть, но здесь датчик кислорода, который зафиксирует и выведет на экран процент поданного кислорода.
La conclusione a cui eravamo giunti era che la magia era stata sostituita dalle macchine. Вывод, к которому мы пришли, заключается в том, что волшебство заменили машинами.
Si accorcerebbero i tempi necessari per giungere a un accordo, risparmiando a tutti tempo e angoscie. Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени.
Ognuno veniva testato, ed il modello poi riadattato sulla base dei tests, fino a giungere all'attuale prototipo. Мы измерили каждый, мы доработали модель до тех параметров, которые измерили, и затем пришли к настоящему прототипу.
Bene, la scoperta successiva giunse dallo studio di centinaia di cancri di diavoli della Tasmania provenienti da tutto il territorio. Следующее открытие пришло во время изучения сотен случаев рака у тасманских дьяволов по всей Тасмании.
Siamo giunti alla conclusione che questi getti potrebbero eruttare da sacche di acqua allo stato liquido sotto la superficie di Encelado. И пришли к заключению что эти струи, возможно, вырываются из карманов жидкой воды под поверхностью Энцелада.
È giunto il momento che il mondo si unisca a sostegno del popolo birmano per portare finalmente la pace e la dignità. Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
La terza è la differenza tra coloro che aderiscono alla tradizione dell'Islam politico e coloro che sostengono il rigido laicismo giunto con la repubblica. В-третьих, существует различие между теми, кто придерживается традиций политического ислама, и теми, кто отстаивает позиции строгого секуляризма, который пришел с республикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!