Примеры употребления "gettare bracci al collo" в итальянском

<>
E mi ritrovo fino al collo nella anagnorisis ogni singolo giorno. И я нахожусь по шею в "анагноризисе" целыми днями.
Prese la semplice precauzione di inserire capsule di cianuro in medaglioni che lui e la sua famiglia avrebbero indossato intorno al collo. Он принял лишь простейшие меры предосторожности, поместив капсулы с цианистым калием в медальоны, которые можно было бы носить вокруг шеи ему и его семье.
Bene, lei signore, lei con gli occhiali appesi al collo in quel modo così attraente. Вот у вас, очки висят на шее оригинальным способом.
E quando finalmente si rese conto della sua situazione e ne capì le implicazioni, era già nei guai fino al collo. Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно.
Io ne ho fino al collo con il lavoro. У меня дел по горло.
a torcere il collo all'ultimo uomo di Neanderthal, e a picchiare quel bastardo fino alla morte. схватил за шею последнего неандертальца, и забил ублюдка до смерти.
E solo un dato contrastante può gettare la vostra teoria alle ortiche. А любая единичная опровергающая деталь может полностью разрушить вашу теорию.
Qualcuno intelligentemente mi mise una penna Bic nel collo aprendo una via per permettermi di respirare. Кто-то догадался проколоть мне горло шариковой ручкой, чтобы обеспечить доступ кислорода в лёгкие.
Un giorno potremmo vedere un'ombra che un buco nero può gettare su uno sfondo molto luminoso, ma non è ancora successo. Может быть, однажды мы увидим тень, которую черная дыра отбрасывает, оказываясь на ярком фоне, но пока такого мы не наблюдали.
Questo non vuol dire che tutte, o tante, o la maggioranza delle lingue d'oggi non siano derivanti da una lingua che sia piu'recente di quell'altra, forse 20,000 anni fa, Questo e'quello che noi chiamiamo effetto a collo di bottiglia. Но это не значит, что все или многие освидетельственные современные языки не могли произойти от одного более молодого,скажем 20 000 лет Это мы называем "узкое место"
La gente ha smesso di gettare rifiuti per strada. Люди перестали сорить.
Se c'è ancora più silenzio allungano anche il collo. И если вокруг абсолютно тихо, они вытягивают свои шеи.
siamo una generazione che, tra migliaia di anni, orchestre filarmoniche, poeti e cantanti ricorderanno dicendo che noi siamo stati quelli che hanno trovato la forza per risolvere la crisi e gettare le basi per il futuro ottimista dell'umanità. они нашли в себе силы победить этот кризис и заложить основу яркого и оптимистического будущего человечества.
Molti di voi l'avranno visto o conosceranno la storia, ma quello che potreste non sapere è che in quasi tutta la prima ora del film il personaggio principale, Benjamin Button, interpretato da Brad Pitt, dal collo in su è tutto generato al computer. Многие из вас, хотя возможно вы видели его или слышали эту историю, вполне вероятно не знают, что почти целый первый час фильма главный герой, Бенджамин Баттон, которого играет Бред Питт, полностью, начиная с шеи, создан с помощью компьютера.
Nel fare ciò, ho raccolto qualche frammento che mi ha aiutato a gettare luce su questo enigma. В процессе я собрала несколько фрагментов, что пролили свет на эту загадку.
E, ancora una volta, è la società civile a far sentire il fiato sul collo ai governi. И, вновь, гражданское общество - помеха истеблишменту.
E voleva essere lei a gettare quel seme. и она хотела предоставить ему это место.
Ma questa onda è nata, e se la metto in dubbio, o cerco di fermarla o di girarmi verso di lei, mi viene un colpo di frusta o rischio di rompermi il collo. Но эта волна пошла, и как только я начинаю поддвергать её сомнению, пытаться остановить или оглянуться на нее, я испытываю резкую боль и чувствую, что могу сломать шею.
Ci appassiona questa idea che qualsiasi cosa si voglia fare, dalla sostituzione di una vena o di un osso, o perseguire una migliore sostenibilità in microelettronica, o bere un caffè e gettare la tazzina senza sentirsi in colpa, portare le medicine in tasca, trasportarle nell'organismo o attraverso il deserto, la risposta a tutto stia in un filo di seta. Мы захвачены этой идеей, что можно сделать всё что угодно, хотите ли вы заменить сосуды или кости или продвинуться дальше в микроэлектронике, пить кофе из стаканчика и выбрасывать его без зазрения совести, держать лекарственные препараты в кармане, доставлять их внутрь вашего тела или доставлять их через пустыню, - ответ на все эти вопросы может быть в нити шёлка.
Ricordo di aver appoggiato le mani a terra e sentito il sangue sgorgarmi dal collo e dalla bocca. И помню, как я положила руки на асфальт и почувствовала как жизненные силы, с кровью, вытекают из шеи и изо рта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!