Примеры употребления "fino a un certo limite" в итальянском

<>
Ed è quello che Nick ha fatto fino a un certo punto. Как раз этим Ник и занимался до определенного момента.
Sì, funziona - fino a un certo punto. Работает, но до определенного момента.
Quella condizione si è creata in me, fino a un certo punto, grazie alla malattia della mia infanzia. Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни.
Almeno fino a un certo grado di crescita, le economie di scala e di scopo mostrano segnali di espansione verso l'estero, perché rappresenta spesso l'unica via di ampliamento possibile, considerando i mercati domestici già saturi. И, по крайней мере до определенной стадии роста, масштабные экономики притягивают, и экспансия за границу часто является единственным способом увеличить размер, учитывая уже насыщенные внутренние рынки.
Ma c'è un problema, perché fino a un decennio fa, ci dicevano che le vita era impossibile e che noi eravamo il miracolo più incredibile dell'universo. Однако в этом и есть проблема, потому что вплоть до, может быть, десяти лет назад, нам говорили, что жизнь невозможна и что мы единственное и самое невероятное чудо во вселенной.
A un certo punto, mentre questo mutamento, questo assorbimento di CO2 da parte degli oceani continua, quel materiale comincerà a dissolversi. В какой-то момент, если это поступление СО2 в океан продолжится, твердые вещества начнут растворяться в воде.
la legge tutela i fondi dall'accesso abusivo e per gran parte della storia giuridica si è presunto che la proprietà si estendesse all'infinito nel sottosuolo e fino a un punto imprecisato nel cielo. предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Qui, tutti i nostri oceani stanno evaporando, e mentre diventa sempre più caldo, a un certo punto l'intero pianeta comincerà a sciogliersi. Все наши океаны испаряются с поверхности, а поскольку становится всё жарче и жарче, в какой-то момент планета расплавится.
I leopardi sono precipitati da 700.000 fino a un misero 50.000. Количество леопардов уменьшилось с 700 тысяч до примерно 50 тысяч.
Perché a un certo punto ho dovuto dire: Потому что в определённый момент мне пришлось спросить себя:
Piccoli pezzettini di plastica concentrano gli inquinanti organici persistenti, nelle acque circostanti, fino a un milione di volte la loro quantità. Маленькие кусочки пластика притягивают устойчивые органические загрязнители до миллиона раз их уровня в близлежащей морской воде.
Ma a un certo punto finirono le scorte. Но на полдороги до конца он закончился.
Una mamma in Utah li ha usati per i suoi bambini fino a un ricercatore in Inghilterra e sviluppatori di curriculum scolastici nelle Hawaii. Их используют все, начиная от мамы из Юты и ее детей, научного исследователя из Великобритании до методистов на Гавайях.
Ha scritto una biografia in cinque volumi di Thomas Jefferson, ha passato virtualmente tutta la sua vita con Thomas Jefferson, comunque, a un certo punto gli ho chiesto, "Le sarebbe piaciuto incontrarlo?" Он написал биографию Томаса Джефферсона в пяти томах, провел практически всю жизнь с Томасом Джефферсоном, и, кстати, в какой-то момент я его спросил, "Вы бы хотели встретиться с ним в жизни?",
A un certo punto però erano subentrati la rabbia e la depressione per la morte di mio padre. Но затем появились гнев и депрессия, связанные со смертью моего отца.
A un certo punto mi sono reso conto che, come per moltissime altre cose nella vita che mi piacciono, tendo ad adattarmici. Как я тут осознал, очень часто в моей жизни я привыкаю к тому, что я по-настоящему люблю.
E a un certo punto di attraversare queste spaccature nel ghiaccio, questi crepacci. Иногда даже приходится преодолевать эти разломы льда, эти расселины в леднике.
A un certo punto la polizia olandese raggiunse Amsterdam e arrestò Van Meegeren. В какой-то момент датская полиция прибыла в Амстердам и арестовала ван Меегерена.
Ma a un certo momento l'anno scorso, una giovane coppia si è sposata. Но в прошлом году состоялось бракосочетание одной молодой пары.
Ma voglio cominciare con la domanda più facile e la domanda che avreste dovuto tutti chiedervi a un certo punto della vostra vita, perché è una domanda fondamentale se vogliamo capire il funzionamento del cervello. Я хочу начать с самого простого вопроса, который когда-то должен был встать перед каждым, потому что это основной вопрос, если мы хотим понять функцию мозга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!