Примеры употребления "fino a che" в итальянском

<>
Переводы: все27 до тех пор, пока5 другие переводы22
E non fino a che l'indipendenza è cominciata. Пока не началась борьба за независимость.
Fino a che identificano il caso, non lo lasciamo andare. Пока они не расследуют его дело, мы его не отпустим.
Fino a che il lotto vicino fu comprato dal nostro cliente. До того, как один наш клиент купил соседний участок
Fino a che qualcuno mi indirizzò a una clinica per senzatetto. И в конце концов кто-то направил меня в клинику для бездомных.
I problemi della società non possono essere risolti fino a che non sono identificati. Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
Continuavamo ad affondare, fino a che l'acqua ha raggiunto il petto di Derek. Мы забирались все дальше и дальше, пока Дерек не оказался в воде по грудь.
Fino a che non sono stato spogliato di me stesso, non ci avevo mai pensato. Не задумывался, пока не лишился.
Fino a che viene dai nostri cuori, possiamo scrivere di tutto e di ogni cosa. Мы можем писать обо всем, если это исходит из наших сердец.
Tutto funzionava perfettamente, fino a che un giorno mi disse che voleva parlare della nostra relazione. Всё шло прекрасно, пока однажды он не сказал мне, что хочет поговорить о наших отношениях.
Mescoliamo fino a che non è completamente dissolto e poi lo versiamo in un bagno di coltura. Затем мешаю, пока сахар полностью не растворится, а потом наливаю в ванночку для роста.
E i governi ai due versanti dell'Atlantico dovranno decidere fino a che punto spingersi per punire le banche. И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков.
si prende la soluzione di seta, si versa e si aspetta fino a che le proteine si assemblino da sé. вы берёте раствор шёлка, наливаете его и ждёте, пока белок соберётся сам.
E sembra davvero marginale, non ci pensiamo mai, fino a che non ci viene tolta la possibilità di ricorrervi, e allora diventa cruciale. Хотя она кажется второстепенной, мы никогда не думаем об этом, пока это нас не коснётся и тогда это становится значимым.
Può essere per due giorni, tre giorni, quattro giorni, ma non si fermano fino a che trovano la soluzione o meglio ancora, si riconciliano. Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
Credo che, fino a che questa nazione non deciderà, collettivamente, che si tratta di un obiettivo da raggiungere a livello nazionale, nulla potrà accadere. Если нация не воспримет это как общественное твердое намерение или как национальную цель, Я не вижу чтобы это случилось, этого не случится.
Il G-20 potrebbe richiedere una moratoria su questi investimenti su larga scala fino a che non si raggiunga un accordo su principi adeguati da implementare. "Большая двадцатка" может потребовать ввести мораторий на эти масштабные инвестиции, пока не будет достигнуто соглашение по соответствующим основополагающим правилам.
"Il mio servo continua ad avvicinarsi a me compiendo più di quanto gli ho chiesto di fare" -potremmo considerarlo un credito aggiuntivo- fino a che lo amerò. "Мой слуга будет приближаться ко Мне благодаря деяниям, выходящим за пределы предписанного," - дополнительные баллы, так сказать, - "пока Я не возлюблю его или её.
Scoprii più avanti, anche tramite molti cantanti coinvolti nel progetto, che a volte registravano anche 50 o 60 volte fino a che ottenevano il risultato perfetto e lo caricavano. Мне позже сказали многие певцы, которые в этом участвовали, что иногда приходилось записывать 50 или 60 дублей, пока не получался нужный - его и загружали.
Questo giovane uomo sulla sedia a rotelle viene dal Senegal, un tempo era un bambino soldato agli ordini del Generale, fino a che non ha disobbedito agli ordini, per cui il Generale gli ha fatto saltare le gambe. Сенегалец, вот этот парень в инвалидной коляске, когда-то был одним из тех детей, воевавших под командованием Генерала, пока не воспротивился его приказу, после чего Генерал отстрелил ему обе ноги.
Troppe poche persone in Europa e Stati Uniti riescono a comprendere fino a che punto il governo di Erdoğan sia riuscito a minare il governo del diritto e le libertà fondamentali, e tutto all'insegna del "conseguimento della democrazia in Turchia". Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!