Примеры употребления "fianco" в итальянском

<>
Sistani ha anche espresso disaccordo con le persone vicine all'Iran che vogliono che tutti gli sciiti vadano in Siria per combattere per il regime di Bashar al-Assad a fianco di Hezbollah. Систани также выразил несогласие с теми, кто занимает сторону Ирана и кто хочет, чтобы шииты пошли в Сирию сражаться за режим Башара аль-Асада бок о бок с "Хезболлой".
Ovunque questo estremismo sta distruggendo la vita di persone innocenti - dall'Iran alla Siria, Egitto, Libia e Tunisia, così come altrove in Africa, Asia centrale e nell'Estremo Oriente - dobbiamo essere al loro fianco. Всюду, где этот экстремизм разрушает жизни невинных людей - от Ирана до Сирии, Египта, Ливии и Туниса, а также в других странах Африки, Центральной Азии и на Дальнем Востоке - мы должны быть на их стороне.
Ecco cosa accade senza partner, quando non hanno il partner seduto a fianco. А вот что происходит, если соседа нет, если рядом никто не сидит.
Io ero seduta a fianco di uno dei nostri coraggiosissimi avvocati, e ho detto: Я сидела рядом с одним из наших отважных юристов и спросила "Как же протащить этот закон?
C'è un museo, ovviamente, nel Mall a Washington, proprio a fianco di Lincoln e Jefferson. На Национальной аллее в Вашингтоне есть музей Холокоста рядом с мемориалами Линкольна и Джефферсона.
Rachel Naomi Remen sta davvero riportando la compassione al suo giusto posto a fianco della scienza, nel suo campo della medicina e nell'addestramento di nuovi medici. Рейчел Наоми Ремен действительно приносит сострадание обратно в его правомерное место рядом с наукой в её области медицины обучая новых врачей.
E'uscita di corsa dai rovi dirigendosi dritta verso di noi, ci si è seduta a fianco, tremante, con la schiena rivolta verso Derek e lo sguardo lontano. Она вышла, пробираясь из гущи листвы прямо к нам, села рядом с нами, дрожа, спиной к Дереку.
Ho bisogno di loro al mio fianco". Мне нужно, чтобы они были рядом".
Avete questi lunghi strumenti e si lavora a fianco del paziente spostati rispetto alla linea mediana. У тебя длинные инструменты, и ты работаешь с центральной линии.
E quello che sto per mostrarvi qui è la rimozione di cellule staminali dal fianco di un paziente. И то что я покажу здесь - это стволовые клетки взятые с бедра пациента.
Mentre il fuoco ingoiava il corpo di mio padre, sedetti di fianco alla sua pira funeraria, e scrissi. Пока я смотрела как пламя поглощает тело моего отца, я сидела у его погребального костра и писала.
Ogni giorno, 24 ore su 24, la pompa rimane al tuo fianco, somministrando le medicine direttamente nel cuore. Каждый день, 24 часа в сутки, этот насос висит на боку и доставляет лекарство прямо в сердце.
Anzi, Jonas e il suo tumore erano tanto diversi l'uno dall'altro quanto voi e la persona che vi siede di fianco. Говоря точнее Джонас и его опухоль абсолютно отличались друг от друга, как вы и те, кто сидят рядом с вами.
Al suo fianco c'è Martin Wolf del Financial Times che fa pensare ad un'ottima recensione nelle pagine rosa del quotidiano britannico. Помогает ему Мартин Вулф из газеты Financial Times, так что хороший прием в либеральной прессе почти гарантирован.
In conclusione, voglio soprattutto ringraziare i miei due collaboratori, Wyatt Korff e Roy Caldwell, che hanno lavorato al mio fianco in questo progetto. В заключении, я хочу поблагодарить своих коллег, Уайетта Корффа и Роя Кэдвелла,
Internet sta trasformando il modo in cui vengono realizzate le mappe, consentendo alle persone comuni - battezzate "cartografi cittadini" - di lavorare a fianco di intrepidi avventurieri e geografi professionisti. Интернет преобразует то, как составляются карты, позволяя обычным людям (которых сейчас называют "гражданскими картографами") работать совместно с отважными искателями приключений и профессиональными географами.
Non posso più stare al fianco del mio ministro degli esteri o del mio primo ministro con il sorriso sulle labbra e fare quello che facevo prima con entusiasmo. Я просто не мог снова сидеть рядом с министром иностранных дел или с премьер-министром, улыбаться и делать то, что с радостью делал для них раньше.
Quando qualcuno si siede di fianco a voi - va bene a teatro, ma sulla panchina di un parco, se qualcuno si siede molto vicino a voi, la cosa vi fa impazzire. Знаете, кто-то сидящий в седеньи рядом с вами - и это нормально так как вы в театре, но если бы вы сидели на скамейке в парке и кто-нибудь пришел и подсел бы так близко к вам, вас бы передернуло.
A fianco del nostro sviluppo esterno e all'aumento di opportunità ci dovrebbero essere uno sviluppo interiore e un approfondimento dei nostri contatti di cuore tanto forti quanto lo sono quelli esterni. Наряду с внешним развитием и увеличением количества возможностей должно проходить внутреннее развитие, углубление сердечных связей, также как и внешних связей.
Il suo profilo genetico ci dice che potrebbe avere decine di migliaia di anni, il che significa che questo cancro potrebbe avere avuto origine nelle cellule di un lupo vissuto a fianco dell'uomo di Neanderthal. По правде говоря расшифровка генетического кода говорит о том, что ему может быть около 10 тысяч лет, что означает что этот тип рака мог произойти из клеток волка который жил при с неандертальцах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!