Примеры употребления "equilibrio" в итальянском

<>
Ma esiste un equilibrio nell'evoluzione: Но развитие основано на равновесии:
Boltzmann dice, potreste iniziare con un universo che aveva un equilibrio termale. И Больцман говорит, возможно, сначала вселенная находилась в температурном равновесии.
È pertanto necessario abbassare il tasso di risparmio per raggiungere un equilibrio interno ed esterno. Таким образом, снижение уровня сбережений необходимо для достижения равновесия между торговым сальдо внутри страны и внешнеторговым сальдо.
Data la situazione attuale, la domanda di elettricità deve essere in costante equilibrio con l'offerta. Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии.
Di conseguenza, ristabilire un normale equilibrio verso una "parità del potere di acquisto" dovrebbe garantire al dollaro un leggero slancio verso l'alto. Таким образом, обычное восстановление равновесия для "выравнивания покупательской способности" должно обеспечить небольшое движение курса доллара вверх.
Le azioni miopi intraprese da entrambi i fronti hanno contribuito a consolidare nel lungo periodo un modello di comportamento che rende solamente più arduo allontanarsi dall'insostenibile equilibrio di oggi. Недальновидные действия с обеих сторон лишь помогли укорениться долговременной модели поведения, которая делает выход из сегодняшнего неустойчивого равновесия ещё труднее.
Le disparità di reddito non saranno fondamentalmente alterate fino a quando il salario di equilibrio del mercato non si muoverà adeguatamente verso l'alto per creare domanda di manodopera a livelli salariali decenti. Расхождение в заработной плате не будет значительно сокращено, пока зарплата рыночного равновесия не увеличится постепенно до такой степени, чтобы создать потребность в рабочей силе с пристойным уровнем зарплат.
Ero, io stesso, tra i convinti assertori che la crisi finanziaria avrebbe insegnato agli americani (e non solo) l'esigenza di una maggiore uguaglianza, una regolamentazione più forte e un migliore equilibrio tra mercato e governo. Я был одним из тех, кто надеялся, что каким-то образом финансовый кризис научит американцев (и других) необходимости обеспечения большего равенства, более жесткого регулирования и лучшего равновесия между рынком и правительством.
Lei come gestiva questo equilibrio tra essere un'autorevole diplomatico e una forte voce in questo paese nei confronti del resto del mondo, e nello stesso tempo come si sentiva in qualità di madre, nonna, educatrice? Как Вы удерживали равновесие между ролью жесткого дипломата и ясного голоса нашей страны для всего остального мира, и что Вы думали о себе, как о матери, бабушке, воспитательнице?
Questo "livello superiore dell'architettura della governance", come è conosciuto in Cina, è stato determinante per il coordinamento e l'orchestrazione delle diverse catene di fornitura e soprattutto della rete dei contratti per il raggiungimento del delicato equilibrio tra obiettivi individuali, famigliari, corporativi, sociali, e nazionali. Эта "архитектура высокопоставленного управления", как ее называют в Китае, играла важное значение в координации и организации различных цепочек поставок и общей паутины контрактов для достижения тонкого равновесия между индивидуальными, семейными, корпоративными, социальными и национальными субъектами.
O l'Eurozona si muove verso un nuovo equilibrio - maggiore integrazione economica, fiscale e politica, con interventi in grado di rilanciare crescita e competitività, incluse le ristrutturazioni ordinate del debito e un euro più debole - o si ritroverà a fare i conti con default disordinati, crisi bancarie e, in ultima istanza, con lo smantellamento dell'unione monetaria. Или еврозона движется в направлении другого состояния равновесия - более сильной, экономической, денежной и политической интеграции, к стратегии, которая возродит экономический рост и конкурентоспособность, включая организованную реструктуризацию долга и более слабый евро - или это закончится беспорядочными дефолтами, банковскими кризисами и, в конечном итоге, разрывом денежного союза.
Ci sono elementi che portano equilibrio. Здесь есть противовесы.
E non si altera nessun equilibrio naturale. И нет, мы не нарушаем баланс.
Si tratta quindi di un equilibrio fra questi due approcci. Так что это действительно нечто между этими двумя подходами.
Gli "esperti" di quel periodo parlavano di equilibrio del potere nucleare. "Эксперты" тех времен говорили о балансе ядерных сил.
Allora come facciamo a ottenere nel mondo questo equilibrio che stiamo cercando? И как же тогда нам достичь баланса, который мы ищем в мире?
Ciò che lo scrittore nigeriano Chinua Achebe definisce "un equilibrio delle storie." Это то, что нигерийский писатель Чинуа Ачебе называет "балансом точек зрения."
Come si fa a raggiungere un equilibrio tra lavoro e vita privata? Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?
Ogni persona deve trovare un equilibrio tra i problemi e le soluzioni. Каждый человек должен найти баланс между проблемами и решениями.
La scienza normale è un buon equilibrio tra la teoria e la sperimentazione. Нормальная наука - это хороший баланс между теорией и экспериментом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!