Примеры употребления "economia di tipo misto" в итальянском

<>
Praticamente non c'è economia di scala. Эффект масштаба очень маленький.
Abbiamo bisogno di storie che abbiano eroi di ogni tipo pronti a prendere rischi di tipo diverso - rischi che affrontano l'imprudenza faccia a faccia, che mettono il principio di precauzione in pratica, anche se significa ricorrere all'azione diretta - come centinaia di giovani accettano di essere arrestati bloccando le centrali energetiche inquinanti o combattendo lo sfruttamento minerario decapitando le montagne. Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками.
Quindi la cosa fantastica della biologia è che esprime una straordinaria economia di scala. Замечательной особенностью биосистем является их невероятный положительный эффект масштаба.
Ed è così per diversi motivi - motivi di tipo malthusiano - cioè, che si esauriscono le risorse. Она обречена на провал по многим причинам - мальтузианского типа - потому что ресурсов перестанет хватать.
E qualsiasi infrastruttura si guardi - che sia la lunghezza delle strade, la lunghezza delle linee elettriche - qualunque cosa si consideri, si avrà la stessa economia di scala in proporzioni analoghe. Посмотрите на любую инфраструктуру - длина дорог, длина линий электропередачи - на что ни посмотри, везде тот же положительный эффект масштаба, работающий тем же образом.
Fermenti di tipo politico, per così dire - studenti per le strade di Parigi che si ribellavano alle autorità. Политические волнения, так сказать, студенты выходили на улицы Парижа, выражая недовольство властью
Negli ultimi anni la speranza era quella che la Turchia potesse aiutare fungendo da modello di economia di successo e democrazia ben funzionante; В последние годы появилась надежда, что Турция могла бы послужить моделью успешной экономики и хорошо функционирующей демократии;
Ci servono istituzioni di tipo accademico per iniziare a pensare ai modi di insegnare alle persone come cucinare di nuovo, perché, naturalmente, loro non sanno - perché abbiamo questo cibo trattato nelle scuole e nelle istituzioni da tanto tempo. Нам нужно что бы академические организации проводили исследования о том, как переобучать людей готовить, потому что, они конечно не умеют - потому что у нас были эти полуфабрикаты в школах и организациях так долго.
Ciò non esime però esperti e media dal gonfiare tali timori, distraendo dai grossi sforzi fatti per superare una prolungata stagnazione in gran parte del mondo sviluppato, che trascinerà inevitabilmente verso il basso la ripresa economia di altre regioni, soprattutto nei Paesi in via di sviluppo. Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся.
Insomma, sono piuttosto le abilità dell'emisfero destro a contare, quelle di tipo creativo, concettuale. Намного важнее стали виды работ правого полушария, где заложены способности к творчеству и абстракции.
Per prima cosa ho iniziato con il tendine di Achille della mucca, prendendo il tendine di Achille della mucca, che è collagene di Tipo I, privandolo dei suoi antigeni degradandolo con un acido e un detergente e modellandolo dentro una sagoma di rigenerazione; Сначала я взял у коровы ахиллесово сухожилие что является коллагеном 1-то типа, очистил его от антител, путём деградации с помощью кислоты и промывания средством, и сформировал из него шаблон для регенерации.
Se si torna indietro nel tempo di due miliardi di anni, non vi troverete più su un pianeta di tipo terrestre. Если вы вернётесь на 2 миллиарда лет назад, вы больше не будете на планете, похожей на Землю.
Dalla mia famiglia che guardava dall'esterno, quello che cercavano di scoprire è una domanda esistenziale di tipo diverso, cioè fino a che punto è possibile fare da ponte tra la mente potenzialmente in stato comatoso che stanno osservando e una mente reale, che definisco semplicemente il funzionamento del cervello che rimane all'interno della mia testa. Надо мной склоняются мои родные, и их терзает другого рода экзистенциальный вопрос, каковы шансы восстановления функций головного мозга от потенциального разума - моего разума в состоянии комы - до актуального сознания, которое я определяю как нормальное функционирование оставшейся части моего головного мозга.
Infatti, il 29 percento degli uomini del Paese, oltre i 60, hanno diabete di tipo II. В среднем по стране 29% мужчин возраста выше 60 лет имеют 2-й тип диабета.
Si possono realizzare semiconduttori sia di tipo p- che n-, il che significa che si possono realizzare transistor con nanotubi. Из них можно сделать полупроводники как р-, так и n-типа, что означает, что из них можно делать транзисторы.
Certo, possono esserci più o meno stimoli naturali o artificiali per l'esperienza, ma anche questo è una questione di livelli, non di tipo di esperienza. При этом могут существовать более или менее естественные или искусственные побудители наших переживаний, но и они относятся к разряду степени, а не вида.
Ma se prendo quello stesso dato, lo carico su deCODEme, posso vedere il rischio, per esempio, di avere un diabete di tipo 2. Однако если я загружу эту же генетическую информацию в сервис deCODEme, то увижу, насколько я склонен к развитию диабета 2-го типа.
E la conclusione è stata che erano i compiti in cui erano contemplate minacce di tipo socio-valutativo - minacce all'autostima o allo stato sociale in cui altri possono giudicare negativamente la prestazione. В результате, такими факторами оказались ситуации, включавшие потенциальную угрозу социальной оценки, угрозу самооценке или социальному статусу, ситуации, когда другие люди могли дать негативную оценку.
Mettono decine di miglialia di questi nella cellula del sangue, rilascia insulina in maniera controllata, e in effetti cura il diabete di tipo 1. Десятки тысяч таких устройств помещаются в клетку крови - испытания проводились на крысах - что позволяет контролировать выделение инсулина и реально излечивать диабет 1-го типа.
Ad esempio, consideriamo la cellula a canestro di cui vi parlavo - quella che si atrofizza con la schizofrenia e che è di tipo inibente. Например, рассмотрим корзинчатые нейроны, о которых я говорил ранее - те, которые атрофируются при шизофрении, они работают на подавление.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!