Примеры употребления "divenire" в итальянском

<>
Questa rete di contratti -spesso data per scontata all'interno dei principali sistemi economici, tanto da divenire quasi invisibile- incarna le regole formali ed informali incorporate nel sistema di mercato che modellano e condizionano il comportamento individuale e sociale. Эта "паутина" контрактов - часто принимаемая как должное в экономике до такой степени, что становится практически невидимой - объединяет официальные и неофициальные правила, внедренные в рыночную систему и определяющие форму и сдерживающие индивидуальное и социальное поведение.
È per questo che, malgrado le gravi difficoltà, la Turchia ha una buona chance di superare le tensioni interne e divenire l'esempio di cui necessitano disperatamente i Paesi vicini nel Medio Oriente (e forse anche alcuni stati europei vicini). Именно поэтому, несмотря на серьезные трудности, у Турции есть все шансы преодолеть внутреннее напряжение и стать примером, в котором ее ближневосточные соседи (и, пожалуй, некоторые европейские соседи тоже) так остро нуждаются.
L'apprendimento divenne più importante. Обучение стало усиливаться.
Vendevano parecchio, e divennero piuttosto popolari. И продались быстро, и стали очень популярными.
I miei lavori divennero anche autobiografici. Мои картины стали автобиографичны.
Camminare eretti divenne uno stile di vita. Прямохождение стало образом жизни.
La prima pagina divenne il nostro tocco personale. Титульная страница стала нашей фишкой.
E questa nobile ambizione divenne la sua stella polare. Это достойное стремление стало его путеводной звездой.
E questo divenne il titolo dell'articolo su Fortune. И это стало заголовком статьи в журнале.
Con l'arrivo dell'aratro gli uomini divennero estremamente potenti. С началом плуговой агрикультуры, роль мужчины стала исключительно значимой.
E come spesso succede, in America, immigrazione divenne sinonimo di messicani. И, как часто бывает в США, иммиграция стала ассоциироваться с выходцами из Мексики.
E così CarderPlanet divenne una sorta di supermercato per criminali informatici. CarderPlanet стал, своего рода, супермаркетом для киберпреступников.
Improvvisamente, quella che non era nemmeno una possibilità è divenuta realtà. То, что казалось невозможным, вдруг стало реальностью.
La corruzione della nostra vita politica era divenuta un incubo vivente. Коррупция нашей политической жизни стала кошмаром наяву.
Quindi quando Auenbrugger divenne un medico cominciò a fare la stessa cosa. И когда Ауэнбруггер стал врачом, он начал делать то же самое.
Così i suoni che prima erano distorti e fortissimi, divennero improvvisamente melodia. Поэтому звуки, которые до этого были искаженными и громкими, вдруг стали мелодией.
Se altri supporti diverranno più semplici da utilizzare, magari delle proteine, utilizzeremo quelli. По мере того, как станет легче использовать прочие вещи - возможно, белок, - мы будем работать и с ними.
finché, finalmente, divenne il pane ufficiale di un ristorante a tre stelle a Parigi. пока, наконец, он не стал официальным хлебом трёхзвёздочных ресторанов Парижа.
E così divenni il primario di neurofisiologia per la parte clinica di questa squadra. Я стала начальником подразделения нейрофизиологии клинического отдела этой команды.
Poi, a quello che divenne l'apice della mia carriera, venni mandato a New York. Но вершиной моей карьеры, как оказалось, стало мое назначение в Нью-Йорк.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!