Примеры употребления "di fianco a" в итальянском

<>
Quando qualcuno si siede di fianco a voi - va bene a teatro, ma sulla panchina di un parco, se qualcuno si siede molto vicino a voi, la cosa vi fa impazzire. Знаете, кто-то сидящий в седеньи рядом с вами - и это нормально так как вы в театре, но если бы вы сидели на скамейке в парке и кто-нибудь пришел и подсел бы так близко к вам, вас бы передернуло.
il nostro paese ha sistematicamente spianato e omogeneizzato il paesaggio al punto di averci fatto dimenticare la nostra relazione con le piante e gli animali che vivono di fianco a noi e la terra sotto i nostri piedi. наша страна систематически укрощала и унифицировала природу до такой степени, что мы забыли о нашей взаимосвязи с растениями и животными, которые существуют среди нас, и о нашей взаимосвязи с землей под ногами.
Ora, la diarrea è interessante perché sono passati migliaia di anni da quando l'umanità viveva davvero fianco a fianco al punto avere acque realmente inquinate. Диарея интересна тем, что она существует уже тысячи лет, с тех пор как человечество начало жить достаточно большими группами, чтобы сильно загрязнять воду.
Anzi, Jonas e il suo tumore erano tanto diversi l'uno dall'altro quanto voi e la persona che vi siede di fianco. Говоря точнее Джонас и его опухоль абсолютно отличались друг от друга, как вы и те, кто сидят рядом с вами.
Quando due persone stanno fianco a fianco, come se stessero tenendo gli occhi fissi un obiettivo comune. когда двое стоят рядом, как бы, плечом к плечу, и смотрят пристально вдаль, на общую цель.
Mentre il fuoco ingoiava il corpo di mio padre, sedetti di fianco alla sua pira funeraria, e scrissi. Пока я смотрела как пламя поглощает тело моего отца, я сидела у его погребального костра и писала.
Portiamo madri con l'HIV a cui è stato insegnato il programma di prevenzione PMTCT proprio negli edifici ospedalieri, a tornare e a lavorare fianco a fianco con i dottori e gli infermieri come parte integrante del personale sanitario. Мы приглашаем матерей с ВИЧ вернуться в то же учреждение, в котором они прошли программы ППМР, и работать бок о бок с врачами и медсестрами как полноправные члены медицинского коллектива.
Nel 1931 ha dato vita in California alla prima area marina protetta all'interno della comunità, proprio di fianco al più grande e più inquinante conservificio, perché Julia sapeva che quando i conservifici prima o poi se ne sarebbero andati l'oceano avrebbe avuto bisogno di un punto da cui ricrescere, di un luogo in cui gettare un seme. В 1931 году, она создала первую в Калифорнии защищенную морскую зону, прямо рядом с самым большим консервным заводом, так как Джулия знала, что, когда все заводы наконец убрали, океану требовалось место, откуда можно начать расти, что океану нужно было место, где загорится первая искорка,
Tutti hanno accettato di vedere le loro facce affisse fianco a fianco. И все они согласились, чтобы их фотографии были размещены рядом друг с другом.
Ho mal di fianco. У меня болит бок.
L'ho sentito intensamente durante le nostre deliberazioni a Vevey quando gente di opinoni diverse si riunisce per lavorare fianco a fianco verso un obiettivo comune, le differenza scompaiono. Особенно сильно я это ощутила в ходе небольших дискуссий в швейцарском городке Веве - когда люди с различными убеждениями работают совместно ради общей цели, их различия просто растворяются.
Così potete vedere la punta di Sant'Ivo e la Piramide di Cestio ed il Tempietto del Bramante, tutti fianco a fianco in questo spazio meraviglioso. Так что вы сможете увидеть верхушки Сан-Иво и Пирамиды Цестия, и Башню Браманте, все рядышком внутри этого потрясающего пространства.
Il suo profilo genetico ci dice che potrebbe avere decine di migliaia di anni, il che significa che questo cancro potrebbe avere avuto origine nelle cellule di un lupo vissuto a fianco dell'uomo di Neanderthal. По правде говоря расшифровка генетического кода говорит о том, что ему может быть около 10 тысяч лет, что означает что этот тип рака мог произойти из клеток волка который жил при с неандертальцах.
E quello che sto per mostrarvi qui è la rimozione di cellule staminali dal fianco di un paziente. И то что я покажу здесь - это стволовые клетки взятые с бедра пациента.
Ogni giorno, 24 ore su 24, la pompa rimane al tuo fianco, somministrando le medicine direttamente nel cuore. Каждый день, 24 часа в сутки, этот насос висит на боку и доставляет лекарство прямо в сердце.
Non posso più stare al fianco del mio ministro degli esteri o del mio primo ministro con il sorriso sulle labbra e fare quello che facevo prima con entusiasmo. Я просто не мог снова сидеть рядом с министром иностранных дел или с премьер-министром, улыбаться и делать то, что с радостью делал для них раньше.
In conclusione, voglio soprattutto ringraziare i miei due collaboratori, Wyatt Korff e Roy Caldwell, che hanno lavorato al mio fianco in questo progetto. В заключении, я хочу поблагодарить своих коллег, Уайетта Корффа и Роя Кэдвелла,
Avete questi lunghi strumenti e si lavora a fianco del paziente spostati rispetto alla linea mediana. У тебя длинные инструменты, и ты работаешь с центральной линии.
Ho bisogno di loro al mio fianco". Мне нужно, чтобы они были рядом".
A fianco del nostro sviluppo esterno e all'aumento di opportunità ci dovrebbero essere uno sviluppo interiore e un approfondimento dei nostri contatti di cuore tanto forti quanto lo sono quelli esterni. Наряду с внешним развитием и увеличением количества возможностей должно проходить внутреннее развитие, углубление сердечных связей, также как и внешних связей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!