Примеры употребления "derivare" в итальянском

<>
Lievito deriva dalla parola che significa rianimare. Закваска происходит от слова, которое значит оживить:
La ricetta per curare quanto affligge l'economia globale deriva direttamente dalla diagnosi: Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
La conoscienza scientifica non deriva da niente. Научное знание не происходит от чего-то.
Una buona regola da parte dei paesi del G-7 per i tassi medi di crescita sarebbe attribuire un punto percentuale al tasso di crescita della popolazione in età lavorativa per i profitti derivati dalla produttività. К средним темпам роста стран "Большой семерки" следует добавлять около одного процентного пункта за счет увеличения производительности к темпам роста трудоспособного населения.
Sono congetture, tentativi, testati dall'osservazione, non derivati da essa. Это гипотезы, догадки, проверенные наблюдением, а не происходящие из него.
Perché il nome "India" deriva dal fiume Indo, che scorre nal Pakistan. потому что слово "Индия" происходит от реки Инд, а она течёт в Пакистане.
Questa storia unica dell'Africa deriva, in definitiva, secondo me, dalla letteratura occidentale. Я думаю, эта единственная точка зрения об Африке происходит из западной литературы.
Beh, lo stent vascolare deriva dalla scatoletta aperta che potreste aver imparato alle elementari. Сердечный стент произошёл от маленькой взрывающейся коробочки, которую возможно вы учились делать в первом классе.
E la reazione incoraggiante deriva dal riconoscere il fatto che l'Islam e la democrazia sono tecnologie. И этот ответ происходит от понимания того, что ислам и демократия - это технологии.
Al contrario, la sua importanza deriva dal fatto che la Cina è la chiave di volta nell'aggiustamento globale. Наоборот, его важность происходит из того факта, что в руках Китая находится ключ для глобального регулирования.
Sapete, la maggioranza delle persone non si rende conto che deriva da il latino "competere", che significa "impegnarsi insieme". сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола "competare", то есть "совместно стараться".
Il rumeno, il italiano, il francese, il catalano, lo spagnolo, il portoghese e tutte le altre lingue e dialetti romanze derivano dal latino. Румынский, итальянский, французский, каталанский, испанский, португальский и все другие романские языки и диалекты происходят от латинского.
Ma i governi non offrono alcuna garanzia collaterale, e il loro principale incentivo al rimborso - il timore di essere tagliati fuori dai mercati internazionali del credito - deriva da una perversa assuefazione. Но правительства не обеспечивают имущественного залога, и главный стимул погашения ими долгов - страх быть отрезанными от международных кредитных рынков - происходит из ошибочного предубеждения.
Se ciò che sta accadendo si rivelerà molto più di una debolezza economica temporanea, la correzione del mercato proseguirà, indebolendo la crescita, mentre gli effetti di ricchezza negativi, derivanti dalla debolezza dei corsi azionari, ridurranno la spesa privata. Если все, что происходит сейчас, окажется чем-то худшим, чем временная "нежесткая корректировка", рыночная корректировка будет продолжаться дальше, таким образом ослабляя экономический рост, так как негативный эффект богатства падающего рынка ценных бумаг уменьшает расходы частного сектора.
Dopo tutto ciò che è accaduto nei successivi anni, spesi a dimostrare i pericoli derivanti da tali errori, e considerata la pletora di summit e conferenze, una guida del 2008 per la regolazione finanziaria dovrebbe essere ora del tutto sorpassata. После всего, что произошло с тех пор и что демонстрировало опасности, заложенные в данных недостатках, и после множества конференций и встреч в верхах, руководство 2008 г. по финансовому регулированию должно было сегодня безнадёжно устареть.
Questo non vuol dire che tutte, o tante, o la maggioranza delle lingue d'oggi non siano derivanti da una lingua che sia piu'recente di quell'altra, forse 20,000 anni fa, Questo e'quello che noi chiamiamo effetto a collo di bottiglia. Но это не значит, что все или многие освидетельственные современные языки не могли произойти от одного более молодого,скажем 20 000 лет Это мы называем "узкое место"
Se non fossi cresciuta in Nigeria, e se tutto quel che avessi saputo dell'Africa fosse derivato da immagini mediatiche, anch'io avrei pensato che l'Africa fosse un continente di bei paesaggi, begli animali, e persone incomprensibili, che combattevano guerre senza senso, che morivano di povertà e AIDS, incapaci di far sentire la propria voce, in attesa di essere salvati da uno straniero, bianco e gentile. Если бы я не выросла в Нигерии, и если бы все, что я знала об Африке происходило из популярных источников, Я бы тоже думала, что Африка - это место с красивыми пейзажами, красивыми животными, и непонятными людьми, которые воюют в бессмыссленных войнах, умирают от нищеты и СПИДа, и не могут говорить за себя, и ждут быть спасенными добрыми, белокожими иностранцами.
I modelli possono derivare dai media, dalle autorità costituite. Модели могут навязываться СМИ и чиновниками.
Che modello di comportamento ne può derivare se siete in un governo, o a capo di una grande azienda? Что рекомендует традиционный порядок поведения, если вы в правительстве, или руководите большой компанией?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!