Примеры употребления "dal momento che" в итальянском

<>
Переводы: все64 поскольку21 другие переводы43
E dal momento che siete posseduti, è lo spirito che vi guida, come potete farvi del male? Если вы одержимы, вами завладевает дух, разве можно причинить вам вред?
Ma ci sono alcune cose che sono andate avanti dal momento che questo concetto di cibo è stato stabilito. Однако кое-что изменилось со времён формирования этих идей о еде.
Dal momento che i costi nelle province costiere cinesi sono in crescita, stanno prendendo piede una serie di aggiustamenti. По мере роста расходов в прибрежных провинциях Китая происходит несколько видов корректировки.
Tale scenario incoraggerebbe delle "guerre commerciali" dal momento che i Paesi andrebbero alla ricerca di una maggiore domanda all'estero. Это приводило к "торговым войнам", по мере того как страны пытались найти больший спрос за рубежом.
Dal momento che i policymakers europei continuano a negare, forse è tempo di iniziare a guardare avanti in modo più realistico. В то время как европейские политики пытаются двигаться от одной стадии отрицания к другой, наверное, пора начинать смотреть вперед более реалистично.
Ovviamente, i prezzi non potranno continuare a salire all'infinito, dal momento che l'aumento dei prezzi innescherà una contrazione della domanda. Конечно, цены не могут расти бесконечно - увеличение цены урежет спрос.
Inoltre, l'economia turca ha dimostrato una certa flessibilità dopo la crisi finanziaria globale, dal momento che ha registrato una rapida ripresa. Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста.
Dal momento che prendi quel pezzo di tessuto, da sei a otto settimane dopo puoi rimettere l'organo direttamente dentro il paziente. Через шесть, восемь недель после того как была взята ткань можно имплантировать орган пациенту.
Rappresenta anche un approccio innovativo alla pace, dal momento che tali leggi sono di norma introdotte solo dopo la fine di un conflitto. Он также представляет собой новый подход к мирному соглашению, учитывая, что такие законы обычно вводятся только после того, как конфликт закончен.
"Sarebbe meglio eutanizzare tutti gli uccelli incatramati, dal momento che gli studi dimostrano che meno dell'1% di essi sopravvive dopo il rilascio." "Нужно просто усыпить всех испачканных птиц, ведь исследования показывают что менее, чем один процент из них выживет на воле".
dal momento che il dollaro rimaneva la principale valuta di riserva globale, gli Stati Uniti potevano finanziare ampi disavanzi esterni a tassi altamente favorevoli. учитывая, что доллар оставался ключевой мировой резервной валютой, США могли финансировать большой внешний дефицит по очень выгодным ставкам.
Ora la competizione per tali scorte si sta intensificando, dal momento che Cina, India e altri paesi competono per le stesse risorse (in esaurimento). В настоящее время конкурентная борьба за эти запасы увеличивается в связи с тем, что Китай, Индия и другие ведут борьбу за эти (истощающиеся) ресурсы.
O meglio, dal momento che troppe emozioni sono state investite nel QE, gli effetti psicologici di un ritorno alla normalità potrebbero essere pericolosi e imprevedibili. И именно потому, что так много эмоций было помещено в политику количественного послабления, психологические последствия возвращения к нормальному состоянию, по всей видимости, окажутся рискованными и непредсказуемыми.
Dal momento che i premi ad alto rischio sui titoli di Stato hanno messo in pericolo l'adeguatezza patrimoniale delle banche, una soluzione intermedia non basta. До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно.
La Spagna rischia tuttora di perdere il libero accesso al mercato dal momento che alle sofferenze fiscali e finanziarie si va ad aggiungere l'incertezza politica. Испания все еще может потерять доступ к рынку, так как к ее валютным и финансовым неурядицам добавилась политическая неопределенность.
Alcuni pozzi profondi stanno raggiungendo il punto di esaurimento, con la salinità destinata a crescere dal momento che l'acqua oceanica si sta infiltrando nella falda acquifera. Некоторые глубокие колодцы достигли уровня истощения, а соленость воды начала расти в связи с просачиванием океанской воды в водоносные горизонты.
E la Germania dovrebbe rinviare il proprio piano di austerity, dal momento che l'ultima cosa di cui ha bisogno l'Eurozona è un massiccio drenaggio fiscale. А Германии следует отложить свой план по самоограничению, так как последнее, что нужно Европе, это сильный фискальный "тормоз".
In aggiunta a questo tipo di geometria ad alta risoluzione, dal momento che è tutto ripreso dalle camere, otteniamo un'ottima mappa di texture da usare per il viso. В дополнение к такому типу геометрии высокого разрешения, так как всё это снимается камерами, мы получаем великолепную карту структуры её лица.
Le banche troverebbero quindi vantaggioso detenere liquidità in surplus sotto-forma di buoni del Tesoro dal momento che questi titoli avrebbero una rendita maggiore rispetto ai depositi presso la Bce. Банки бы в таком случае сочли бы целесообразным держать их избыток ликвидности в форме казначейских векселей до тех пор, пока они давали бы больше, чем банковские депозиты в ЕЦБ.
Le banche centrali e i ministeri delle finanze sono altresì complici, dal momento che il debito viene tutelato in modo più palese rispetto a quanto viene fatto per le azioni. Центральные банки и министерства финансов также участвуют в этом, так как долги берутся на поруки более агрессивно, чем акционерный капитал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!