Примеры употребления "da parte sua" в итальянском

<>
Anche Alicia, da parte sua, e'molto famosa. Элисия, по праву, очень известная.
Da parte sua, il Brasile non ne ha mai avuto alcuno. Бразилия, в свою очередь, вообще не имела таких договоренностей.
Questa breve risposta gli ha richiesto sette minuti, e mi ha fatto davvero capire che straordinario atto di generosità da parte sua sia stato l'intero intervento. Набор этого ответа занял семь минут, и это помогло мне еще раз убедиться, насколько удивительно щедрым поступком было это выступление для TED.
Da parte sua l'occidente ha accettato l'idea che la globalizzazione (così come il commercio) avrebbe portato profitti reciproci, abbracciando in tal modo il principio che ho ribattezzato nel 1997 come "incuria benigna". Запад придерживался мнения, что глобализация приведет (как и в торговле) к взаимным выгодам, включая то, что я назвал в 1997 году явлением "благотворного невмешательства".
E poi ci sono queste tre righe Qual è il problema rispetto alle adozioni da parte dei gay? За этим следует вопрос В чем проблема гейского усыновления?
A un certo punto, mentre questo mutamento, questo assorbimento di CO2 da parte degli oceani continua, quel materiale comincerà a dissolversi. В какой-то момент, если это поступление СО2 в океан продолжится, твердые вещества начнут растворяться в воде.
In completa castità da parte di chi ospitava. При полном безбрачии носителей
Ma siamo riusciti a trovarla solo spingendoci oltre, inoltrandoci dove nessuno sano di mente dovrebbe andare - non senza qualche spintarella, comunque, da parte di Beverly - e spingendo le cose oltre il limite, arrivando fin là, spingendo la macchina, spingendo noi stessi. когда мы обнаружили, заставляя себя идти туда, куда ни один нормальный человек не пойдет - кстати, не без давления со стороны Беверли - просто раздвигая горизонты, пробираясь вперед, толкая машину,
Ogni minima cosa che hai imparato quando eri nell'esercito inglese sulla velocità e sull'aggressività la devi mettere da parte. Все то, чему ты научился, когда ты служил в Британской Армии, о скорости и агрессии, тебе нужно отложить в сторону.
Puoi mettere da parte queste cose e puoi essere interrotto su tua scelta, al momento che vuoi, quando sei disponibile, quando sei pronto per farlo. Вы можете отложить все эти занятия, и прерываться на них по своему собственному расписанию, когда вы свободны, когда снова готовы вступить в беседу.
Sono ottimista perché credo che nei momenti delle grandi sfide, abbiamo le capacità per mettere da parte il caos e affrontare la sfida che la storia ci presenta. Я настроен оптимистично, потому что я считаю, что мы способны, в момент великого испытания, отбросить отвлекающие причины и принять вызов, брошенный нам историей.
Al contrario, ci ha detto di mettere da parte le cose infantili. На самом деле он сказал, чтобы мы прекратили детские игры.
Beh, sono qui per dirvi che per le persone che sono scettiche verso la guerra, è in particolar modo importante riconoscere che nel dopoguerra c'è la possibilità da parte del governo degli Stati Uniti e dei musulmani con i quali interagisce, di creare reali forme di governo che sono realmente democratiche e anche realmente islamiche. Что я хочу сказать людям, которые скептически относятся к войне - особенно важно признать, что среди последствий существует возможность для правительства США и мусульман, которых это касается, создать правительства, которые будут действительно демократичными и также действительно исламскими.
se non mettete niente da parte per il pensionamento non vi potrete permettere nessun tipo di abitazione. если вы не будете делать сбережений к пенсии, то не сможете позволить себе никакого жилья вообще.
Da parte loro, studenti e persone da tutto il mondo ci facevano domande. Студенты всего мира задавали нам вопросы.
Stavo pensando a quale fosse il migliore modello per descrivere questo tipo di gesti casuali di cortesia da parte di strani sconosciuti. Я пытался придумать правильную модель для описания такой формы случайных добрых поступков посторонних ботаников.
Una da parte di giocatori maschi che credono di sapere come dovrebbero essere i videogiochi, e che non ci farebbero giocare le bambine. В первом случае мы имеем дело с игроками мужского пола, которые знают, какими должны быть игры, и сами бы не посоветовали нашу продукцию маленьким девочкам.
Ci serve un generoso aiuto da parte dei paesi ricchi. Нам нужны правительства богатых стран, чтобы они оказывали помощь в этих проектах.
In realtà sarebbe qualcosa del tipo, "Iraniani, questo è ciò che molti di voi scopriranno di volere e potete raggiungerlo prima, subendo minori conseguenze a causa delle sanzioni economiche e avendo molti meno timori per l'eventuale uso della forza militare da parte dell'Occidente. Хорошо, народ Ирана, большинство вас хочет этого, и вы можете получить это значительно быстрее, и вы могли бы избежать проблем от экономических санкций, а мы могли бы меньше бояться использования военной силы с вашей стороны,
Abbiamo visto grande eccitazione da parte di queste persone, che ora iniziano un'attività di costruzione, produzione delle parti, CSA organica o semplicemente rivendendo energia alla rete. Мы видели большое оживление у этих людей, которые теперь могут начать строительный бизнес, производить детали, развивать органическое земледелие или просто продавать энергию обратно в сеть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!