Примеры употребления "confermato" в итальянском

<>
Dopo averlo controllato e aver confermato che va bene, potete inviarlo al Turco Meccanico senza bisogno di altro contesto. После предварительного прослушивания и подтверждения вашей записи, можно разместить её в программе без всякого контекста.
L'austerità in Europa ha confermato l'avvertimento del Fondo Monetario Internazionale che un eccesso di consolidamento fiscale indebolisce l'attività economica, mina la fiducia dei mercati e diminuisce il supporto popolare alle misure d'aggiustamento. Строгая экономия в ЕС подтвердила предупреждение Международного валютного фонда о том, что чрезмерная налогово-бюджетная консолидация ослабляет экономическую деятельность, подрывает доверие участников рынка и снижает народную поддержку корректировки.
Egli ha spianato la strada alla ricerca sull'autismo ed ha confermato, anche per le autorità locali, che Gary McKinnon - che è ricercato negli Stati Uniti per pirateria informatica contro il Pentagono - soffre di Asperger e di una condizione secondaria di depressione. Он проделал новаторскую работу в области аутизма и подтвердил, в том числе и для местных властей, что Гарри МакКиннон - разыскиваемый США за взлом Пентагона - страдает синдромом Аспергера и вторичным состоянием депрессии.
Conferma la sensazione che avevo, che il pubblico vuole guadagnarsi il pane. подтверждающий мою догадку о том, что зрители не даром едят свой хлеб.
Le statistiche nazionali sulle campagne di immunizzazione confermano i segnali positivi che ho visto. Национальная статистика по иммунизации подтверждает положительные показатели, которые я видела.
Lì, l'estrema destra ha minacciato di far crollare il governo americano, confermando quanto suggerito dalla teoria dei giochi: Там крайние правые угрожали остановить работу американского правительства, подтверждая то, что предполагает теория игры:
E l'evidenza conferma che la crisi dell'euro davvero non è dovuta al debito sovrano, ma al debito estero. И факты подтверждают, что кризис евро касается не столько суверенного долга, сколько внешнего.
Eppure gli economisti che hanno studiato la relazione tra istruzione e crescita economica confermano ciò che il senso comune suggerisce: Тем не менее, экономисты, которые изучали связь между образованием и экономическим ростом, подтверждают то, что подсказывает здравый смысл:
Accettare la morte significa accettare che siamo esseri fisici intimamente legati all'ambiente, come ci conferma la ricerca sulle tossine ambientali. Принятие смерти означает осознание того, что мы - физические существа, теснейшим образом связаные с природой, как подтверждает исследование природных токсинов.
Si tratta del lavoro di molte persone, ma ve lo illustro con un esperimento di conferma che ho condotto alcuni anni fa. Многие люди работали над этим, но я вам объясню это с помощью подтверждающего эксперимента, который я провела несколько лет назад.
Dunque non solo sto fornendo queste informazioni, ma c'è anche una terza parte, una terza parte indipendente, la mia banca, che conferma che sì, effettivamente mi trovavo in quel posto a quell'ora. Так что это не только я предоставляю информацию, теперь есть и третья сторона, независимая третья сторона - мой банк, который подтверждает, что да, действительно, я был там в это время.
Il vertice di Reykjavik ha confermato che il coraggio viene ricompensato. Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается.
Due settimane dopo la diagnosi, una biopsia ha confermato che avevo un osteosarcoma di 18 cm nel femore sinistro. Через две недели после того, как я узнал, что у меня рак, биопсия показала, что у меня в левом бедре 18 сантиметровая остеосаркома.
Io l'ho incontrato e lui mi ha confermato il totale impegno per cercare di apportare un cambiamento, che è assolutamente necessario. я смогла с ним встретиться, и он дал обязательство попытаться внести изменения, которые абсолютно необходимы.
Ed è anche, credo, confermato dal fatto che l'esclusione delle donne nel creare una società divisa è assente anche nel Corano, il cuore stesso dell'Islam - il nucleo divino dell'Islam in cui credono tutti i Musulmani, me compreso. Это, на мой взгляд, подтверждается также тем фактом, что изоляция женщин в стремлении разделить общество, не встречается в Коране, самой основе Ислама - божественной основе Ислама, в которую верят все мусульмане, и я в том числе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!