Примеры употребления "con cura" в итальянском

<>
Ma, quando incontra un terreno veramente estremo, in questo caso, questo ostacolo è piu di tre volte l'altezza del robot, Allora passa in modalità di ponderazione, dove usa un telemetro laser, e sistemi di telecamere, per identificare l'ostacolo e la dimensione, e pianifica, pianifica con cura il movimento dei raggi, e li coordina in modo tale da mostrare questa mobilità davvero impressionante. Но, когда он неожиданно встречает исключительный ландшафт, а в этом случае препятствие более чем в три раза выше робота, тогда он переключается в обдумывающий режим, в котором используется лазер, определяющий дистанцию и системы камер, чтобы распознать препятствие и его размеры, планирует, осторожно планирует движение спиц, и координирует его так, чтобы показать такую сильно впечатляющую мобильность.
La cosa più importante è che vanno seccati con grande cura, a bassa temperatura. И главное, их необходимо высушить очень осторожно, при низких температурах.
In effetti, se lo ascoltate con cura, ci dovrebbero essere cinque variazioni su questo tema Abegg. Итак, если слушать внимательно, можно насчитать пять вариаций темы Абегг.
Decisi di arrivare ad una conclusione logica e seguire tutto nella Bibbia alla lettera, senza selezionare con cura. Я решил довести это до логического завершения и трактовать каждое слово в Библии буквально, без разбора.
Beh, eviterò con cura di prendere posizioni decisamente poco razionali come quelle della Chiesa Cattolica, che in qualche modo pensa che distribuendo preservativi tutti si abbandoneranno al sesso sfrenato. Я даже не буду останавливаться на очевидно нерациональных позициях, например, католической церкви, которая считает, что если раздавать презервативы, то все сразу примутся со страшной силой заниматься сексом.
No, quello che sto suggerendo è che dovremmo balzare avanti, dovremmo aumentare così tanto la nostra velocità, da poter saltare da una parte all'altra - dopo aver calcolato con cura la nostra equazione differenziale, ovvio. Нет, я предлагаю, чтобы мы прыгнули чтобы мы увеличили нашу скорость, как можно больше, и чтобы прыгнули с одной стороны на другую - конечно, тщательно просчитав наше дифференциальное уравнение.
Bisogna scegliere con cura, e chiunque segua la Bibbia dovrà scegliere con cura. Нужно быть разговорчивым, и каждый, кто следует Библии, должен быть разборчивым.
Poi, con molta cura lo scongeliamo sul vetrino. Потом мы аккуратно расплавляли его на стекле.
Quando decidono di togliersi la vita, usano gli omicidi di massa di innocenti, stragi pianificate e sceneggiate con molta cura, per vendicarsi della società ed esaltare se stessi. Они используют подобные тщательно спланированные массовые убийства невинных людей для того, чтобы отомстить обществу и прославить себя, прежде чем расстаться со своей собственной жизнью.
Tutti i fronti devono gestire queste tensioni con grande cura e cautela. Все стороны должны регулировать эту напряженность с большой тщательностью и осторожностью.
Stiamo ora curando 325 persone al mese, nonostante quasi il 100% dei pazienti con AIDS sia ora in cura domiciliare. Мы лечим 325 человек в месяц, помимо всех больных СПИДом - они лечатся дома.
Ma per entrare in empatia con il dolore che provano i pazienti in cura per malattie croniche quando gli tolgono i bendaggi. Но потому, что он хочет испытать боль, которую испытывают хронические больные, когда с них снимают одежду.
avanzamenti nel campo della microfluidica posseggono le potenzialità per una trasformazione dell'assistenza sanitaria, consentendo il trasferimento di test di laboratorio con standard di riferimento nei luoghi di cura (point of care - POC). Успехи в области микрогидродинамики могут преобразить здравоохранение, позволяя выполнять лабораторные анализы, соответствующие "золотому стандарту", непосредственно в пунктах оказания помощи (ПОП).
E noi, con il National Geographic, abbiamo creato il Big Cats Initiative per fare passi avanti nella conservazione, prendendoci cura dei grossi felini che amiamo - e poi abbiamo avuto l'opportunità di guardare agli ultimi 50 anni per vedere quanta strada avevamo percorso collettivamente. Поэтому мы вместе с National Geographic, основали фонд Big Cats Initiative, чтобы двигаться вперед в области охраны природы, заботиться о больших кошках, которых мы полюбили, - а потом иметь возможность оглянуться на 50 лет назад и увидеть тот путь, который мы проделали все вместе.
Questo cervello si prende cura di muoverlo con i muscoli e di difenderne la superficie. И вот этот мозг заботится обо всем, проталкивает пищу с помощью мышц, защищает внутреннюю поверхность,
Se l'obiettivo è costruire stati che possano prendersi cura di loro stessi in modo credibile - e sto ponendo ugualmente questa proposta - sapete che sono molto duro con le mie controparti, e gli aiuti devono finire in ogni paese in un periodo definito. Если целью является построить государство, которое может наверняка само себя обеспечить, - я выражусь ещё и по-другому - а вы знаете, какой я жесткий собеседник, то финансовая помощь должна иметь в каждой стране в заранее определенный срок.
Una statua di marmo potrebbe salutarci con la mano, gli atomi che costituiscono la sua struttura cristallina vibrano tutti avanti e indietro comunque. Мраморная статуя может помахать нам рукой - атомы, составляющие её кристаллическую структуру, всё-равно колеблются туда сюда.
Non credi che come esseri umani - e non parlo di religione qui - non credi che come esseri umani siamo responsabili di prenderci cura di questo pianeta e renderlo appena un po'migliore per la prossima generazione?" Вы верите, что все люди - Я не говорю сейчас о религии - вы верите, что мы, люди несем ответственность, чтобы заботиться об этой планете и сделать её немного лучше для следующего поколения?"
E'un articolo che parla di una performance teatrale, e comincia con informazioni base sul luogo, nel caso vogliate andare a vederla dopo aver letto l'articolo - dove, l'orario, il sito. Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи - место, время, веб-сайт.
Smuoverei mari e monti per assicurare una cura a Dario. Я бы свернул горы, ради лечения Дариуса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!