Примеры употребления "come indicato" в итальянском

<>
Questo è successo, come indicato dalla linea bianca, dopo 46 giorni prima del picco epidemico. Это, как показано белой линией, случилось за 46 дней до пика эпидемии.
Ma come possiamo avere la pace nel mondo tra culture e lingue differenti? Но как добиться мира в мире разных культур, разных языков?
Se guardate qui questa mappa, tutto quello che è indicato in blu è fuori nell'acqua, e quello che è in giallo è sulla terraferma. Если посмотреть на карту, область, выделенная синим - это вода, а желтым обозначена возвышенность.
L'USDA non può essere vista come il punto di riferimento di ciò che diamo da mangiare ai nostri figli e di ciò che è permesso. Министерство сельского хозяйства США не может быть полностью ответственной за еду наших детей и за нормы питания.
Mi riferisco agli Ayatollah, che in prevalenza si concentrano nell'area di Qom, e che vantano un grande ascendente nella comunità religiosa, e in politica hanno adottato un comportamento tranquillo e improntato all'attendismo, ma in futuro faranno sentire sempre più forte la propria voce, in quanto ritengono che l'Iran stia prendendo una strada sbagliata, contraria a quella che aveva indicato Khomeini. Это Аятолы, большинство которых находится в Куоме, у них большая власть в религиозном сообществе, они не принимали особого участия в политике, а теперь станут более заметными, потому что они видят как Иран идет в неверном направлении, в направлении противоположном тому, что Хомени планировал.
Per i bambini di oggi, per i figli del domani, mai come ora, è giunto il momento. Ради сегодняшних детей, ради завтрашних детей, самое лучшее время для действий - сейчас!
E il sonno leggero è indicato in grigio. Фаза лёгкого сна - серым.
Perché è quello il momento in cui sappiamo davvero come siamo fatti. Потому что именно в этот момент нам становится совершенно ясно, из какого мы теста.
E poi ha indicato questo, dicendo: Потом он указал сюда и сказал:
Iniziamo questa nuova rivoluzione al termine di quella antica, usando la biologia "sintetica" come mezzo di trasformazione sia del nostro ambiente sia del nostro futuro. Давайте начнём эту новую революцию с кончика хвоста предыдущей, синтетическая биология это способ трансформировать нашу окружающую среду и наше будущее.
La valutazione derivata dalle recenti ricerche di Acemoglu sulle attività di lobbying ha indicato che alcune parti del settore privato miravano ad un rilassamento delle regole finanziarie ed hanno lavorato sodo e speso grosse cifre per ottenere questo risultato. Оценка Асемоглу недавнего исследования по лоббированию заключается в том, что некоторые представители частного сектора хотели, чтобы финансовые правила были смягчены - и работали усиленно, и тратили много, чтобы получить этот результат.
E devo dirvi che anche io pensavo al libro che stavo scrivendo come a un fallimento su una tematica che tutti odiano e per un pubblico che non si sarebbe mai concretizzato. И я должна сказать вам, что я думала, что написала невероятно серьёзную книгу о том, что все на свете ненавидят, для людей, которые никогда не материализуются,
Studi recenti condotti dal Fondo Monetario Internazionale hanno indicato che nei paesi più avanzati, compresi gli Stati Uniti, la crescita del deficit pubblico è stata per lo più automatica e legata principalmente alla riduzione delle imposte e all'aumento degli incentivi a favore dei benefici per la disoccupazione, piuttosto che alle misure di stimolo alla spesa. Недавние исследования, проведенные Международным валютным фондом, свидетельствуют, что в большинстве развитых стран, включая США, рост дефицита бюджета, в основном, был автоматическим, скорее вследствие снижения налоговых поступлений и роста расходов на пособия по безработице, чем вследствие расходов на стимулирование экономики.
Se guardiamo le interazioni di un cervello umano, come abbiamo sentito ieri da alcune presentazioni, l'intelligenza è meravigliosamente interattiva. Как мы узнали вчера из ряда презентаций, судя по обмену информацией внутри головного мозга, разум чрезвычайно подвижен -
(In effetti, i dati ufficiali hanno indicato un deficit da 31 miliardi di dollari in febbraio, il più alto dal 1998). (Официальные данные показали в феврале дефицит в 31 млрд долларов США - самый большой с 1998 года.)
Negli origami, se obbediamo a queste regole possiamo prendere schemi semplici, come questi schemi ripetitivi di pieghe, chiamati texture, che presi da sé non sono niente. То же и в оригами, следуя этим законам, мы можем взять простые модели, как эта повторяющаяся модель изгибов, называемая текстурой, но сама по себе она ничего не представляет.
Come abbiamo potuto permettere che tutto ciò accadesse? Как мы позволили этому случиться?
Dimmi un pò come si collega ai tuoi pensieri e sentimenti su chi sei tu. Расскажите мне немного, как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
Come ad esempio, utilizzare Internet, che è ormai presente ovunque, nelle zone rurali della Cina o dell'Africa, per fornire informazioni sanitarie ai paesi in via di sviluppo. Как, например, применить интернет, который сейчас повсюду, в сельских местностях Китая и в Африке, к донесению информации о здравоохранении в развивающиеся части земного шара.
Con il nostro programma, JusticeMakers, ci siamo resi conto che le persone sono coraggiose e vogliono dare una mano, ma come possiamo sostenerle? У нас есть программа "JusticeMakers", и мы поняли, что есть смелые люди, готовые действовать, но как мы можем поддержать их?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!