Примеры употребления "combinata" в итальянском

<>
Quell'idea di biomimetica, che rispetta la saggezza di tutte le specie, combinata con l'idea della democrazia e della giustizia sociale, che rispetta la saggezza e il valore delle persone, ci darebbe una società diversa. Эта идея биомимикрии, уважения к мудрости всех биологических видов в сочетании с идеей демократии и социальной справедливости - уважения к мудрости и достоинству всех человеческих существ - даст нам совершенно другое общество.
Ora le combino con materiali di alta tecnologia e ingegneria per creare forme voluttuose e ondeggianti delle dimensioni di edifici. Сегодня я сочетаю их с хай-тек материалами и проектированием, чтобы создавать роскошные, трепещущие формы размером со здания.
Il disastro ha riconfermato la tradizionale immagine del Giappone, ossia di paese che combina un settore privato dinamico con un settore pubblico anemico e un'amministrazione centralizzata. Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением.
Il programma di sviluppo post-2015 deve adottare un approccio globale, che combini misure di riduzione della povertà, con iniziative di pace e strategie per la trasformazione economica. Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Quindi pensammo ai nostri obiettivi - Devo dire che Interval è un'istituzione davvero umanistica nel significato classico del termine cioè che l'umanesimo, nel suo splendore, trova un modo di combinare la perspicace ricerca empirica con una serie di valori fondamentali che principalmente amano e rispettano le persone. И пока мы думали о наших целях и задачах, и нужно отметить, что Interval - это очень гуманистическая компания в классическом смысле гуманизма, где лучшим проявлением является сочетание объективного эмпирического исследования с набором коренных ценностей, основанных на уважении и любви к людям.
Serve necessariamente un metodo diversificato che combini il senso storico e un'attenta analisi delle forze attuali, tra cui lo spostamento dell'asse economico globale verso il mondo emergente. Для этого потребуется многосторонний подход, сочетающий чувство истории с внимательным анализом сегодняшних сил, таких как смещение баланса глобального экономического роста в сторону развивающихся стран.
Oggi, ci sono circa cinquanta milioni di pastori nomadi in Africa sub-sahariana, e fino a centocinquanta milioni di agro-pastori, che combinano l'allevamento di animali tipico della tradizione nomade con una qualche forma di agricoltura. Сегодня пастухов-кочевников в Африке к югу от Сахары насчитывается около 50 миллионов, и ещё 150 миллионов сочетают традиционное кочевое разведение скота с какой-либо формой растениеводства.
Il Bhutan si sta chiedendo anche come potere combinare crescita economica e sostenibilità ambientale - una questione a cui in parte ha risposto il grande impegno profuso a protezione della vasta area boschiva del paese e della sua straordinaria biodiversità. Бутан также спрашивает, как можно сочетать экономический рост с сохранением окружающей среды - вопрос, на который он частично ответил, совершив значительные действия по защите огромного лесного покрова и его биологического разнообразия.
La maggioranza vuole l'offerta combinata. большинство захотело комбинированный вариант.
In effetti, in confronto alla scelta nel mezzo, che era avere solo il cartaceo per 125, quella combinata stampa ed online per 125 sembrava un'offerta fantastica. Действительно, имея налицо выбор печатной версии за 125 долларов, подписка и на печатное и на электронное издание за 125 долларов казалась потрясающе выгодной.
La luce combinata di questi coleotteri - sono di fatto dei piccoli coleotteri - è talmente luminosa che i pescatori che sono per mare possono servirsene come boe di navigazione per trovare la strada e tornare ai fiumi. Суммарный свет от этих жучков - ведь это на самом деле маленькие жучки - так ярок, что рыбаки в море могут пользоваться им как маяком, когда им надо вернуться к родным берегам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!